※ 引述《UKstudy (英国研究)》之铭言:
: 贾永婕盼“尸皮”更名惹议 网友“医学专有名词”
: 苹果日报 (陈嘉婉/综合报导)
: 八仙乐园发生尘暴意外,近500人发生烧烫轻重伤,透过作为敷料的“尸皮”治疗,辅助
: 人体皮肤自体生成。昨(1日)艺人贾永婕脸书写下“不要再说尸皮了好吗!”,她认
: 为“尸皮”是大体器捐赠者将全身的皮肤捐出的大爱,希望外界能以更尊重的名称,来
: 对待大体器官捐赠者遗爱人间的善行。
很期待她可以提出什么有创意的翻译,可惜看不到,
英文原文:cadaver(ic) skin
丢这个字去喂狗,出来的都是专业文章连结,
稍微查了一下,英文似乎没有其它口语表达,都是直接讲cadaver skin,
查不太到有人讲"corpse skin"或"dead body skin"。
若真的要尊重,那只好从遗体或大体出发了,称做遗皮或大皮。