楼主:
mited (太郎)
2015-06-23 15:39:231.媒体来源:
中央社
2.完整新闻标题:
外交较量 洪阵营指绿营错翻Wonky
3.完整新闻内文:
(中央社记者叶素萍、李淑华台北23日电)民进党国际事务部主任黄志芳今天说,担心立
法院副院长洪秀柱处理外交事务能力。洪阵营发言人游梓翔回应,请民进党回答为何将时
代杂志的“Wonky”中译为“学院派”。
媒体报导,准国民党总统参选人洪秀柱日前指出,美国对两岸关系的基本立场是基于上海
公报、建交公报、八一七公报与台湾关系法,主张“一个中国”,反对台独,支持九二共
识,与国民党一贯立场一致,美方对国民党认识也多,才会觉得访美没有急迫性,“不认
同美国对两岸关系主张的蔡英文,才要去美国说明”。
民进党国际事务部主任黄志芳与与民进党发言人阮昭雄今天召开谈话会。黄志芳说,洪秀
柱若硬要把九二共识与美中三公报、台湾关系法画上等号的话,“这是非常突兀的作法”
,也让人担心她处理外交事务能力。
黄志芳说,上海公报是1972年签定,建交公报是1978年签定,八一七公报是1982年签定,
台湾关系法则是1979年由美国国会通过制定。
他说,洪秀柱所提到的“九二共识”是在2000年由时任陆委会主委苏起所创造出来的,也
就是说,三公报是早在九二共识被创造出来20几年前,“时间点上完全是两回事”。
对此,洪秀柱阵营发言人游梓翔回应表示,洪秀柱说得其实很清楚,反而是民进党总统参
选人蔡英文的两岸立场前后不一、说不清楚,请黄志芳不要用文字游戏混淆视听。
游梓翔说,如果民进党这么有处理外交事务的能力,可否先回答他们为何将“时代”杂志
中说蔡英文有Wonky(不可靠)的风评, 违背事实贻笑国际地翻译成蔡英文有“学院派”
的风评 。
4.完整新闻连结 (或短网址):
http://www.cna.com.tw/news/aipl/201506230173-1.aspx
5.备注:
去年连公子乌贼战法的感觉又回来了
https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1434651831.A.7FA.html
https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1434803861.A.A6C.html
Tsai gained a reputation for being wonky—the type who likes to debate
protectionism over early-morning sips of black coffee or oolong tea.
她被视作是十分____的,那种喜欢大清早就一边喝着黑咖啡或乌龙茶,一边辩论著
贸易保护的人。
这句话前后文脉络可以把Wonky翻译推导为"不可靠"也很厉害
游梓翔 美国丹佛大学人类传播系博士毕业
丹佛博士英语还如此掉漆...
作者: coollonger (转角遇到旺~) 2015-06-23 15:40:00
用在国民党人身上 就是正面的意义 用在DPP人身上 就是
作者:
SuperUp (( ̄▽ ̄#)﹏﹏)
2015-06-23 15:41:00bumbler连google翻译都不会翻 每次手动翻了后又会被改回
作者:
teremy (乡民代表)
2015-06-23 15:41:00可怜,这样也可以黑,这种烂招后面还有很多,把人当白痴
作者: coollonger (转角遇到旺~) 2015-06-23 15:42:00
bumbler时就玩过了 老招
作者:
lianhua (墨心镜情)
2015-06-23 15:42:00可怜喔 KMT只剩下这种自慰式的反击
作者:
Cassander (Cassander)
2015-06-23 15:42:00干 比还没考到英检中级的我还废 然翻译器都不会用~
作者:
teremy (乡民代表)
2015-06-23 15:43:00翻成不可靠,前后文就对不起来了,这发言人真的是留美的吗
作者: gasihbi (盖斯比) 2015-06-23 15:43:00
他不就是让柯p电爆阿文的那位谋士吗?
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 15:43:00
但是wonky的意思是unsteady or not straight or
孝子龙早上在广播一直讲wonky tsai=空心菜 人一蓝就
作者: suzer (SUZER) 2015-06-23 15:44:00
只能上周刊王的咖挑毛病囉XD
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 15:44:00
level... 我想大概是英国人不知道“空心菜”怎么表达喜欢边喝茶边嘴砲贸易保护的人,不就是空心
作者:
orz65535 (′‧ω‧‵)
2015-06-23 15:45:00高中英文最讨厌就是阅读测验 想不看全文都不行
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 15:45:00
不管乡民怎么掰上下文如何的,Time就是用wonky囉还是八卦版乡民已经超英赶美了,懂得比人家多
作者:
jayfeng (杰奉)
2015-06-23 15:46:0040-25的水准
作者: coollonger (转角遇到旺~) 2015-06-23 15:47:00
人一蓝 就脑残
作者:
Arminius (奇怪的欧吉桑)
2015-06-23 15:47:00不能要求 40-25 太多啊...
作者:
lianhua (墨心镜情)
2015-06-23 15:47:00蛆蛆别再精神胜利了 快去多读一点英文好吗?
作者: demonh311 (Dream) 2015-06-23 15:48:00
昨天都战完了,蛐蛐可以不要腿吗
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 15:48:00
American Heritage Dict对Wonky的解释
作者:
bogeeyo ( )
2015-06-23 15:48:00国际认证的空心菜
指的是 技术幕僚 跟 政策研究拟定者 细节拟定方面
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 15:49:00
2. Out of alignment; crooked 不对齐弯曲的
作者:
lianhua (墨心镜情)
2015-06-23 15:49:00昨天都战完了 某蛆快点回文打乡民脸阿 还是只敢躲在推文?
作者:
xvmon123 (xvmon123)
2015-06-23 15:49:00作者:
xvmon123 (xvmon123)
2015-06-23 15:50:00看看吧
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 15:50:00
我好奇乡民会根据上下文从这四个里面挑哪个
作者:
ttping (ttping)
2015-06-23 15:51:00人家的博士不是 来的嘛(望向ㄏㄨㄥ……等等 有人敲门我去看一下
作者: coollonger (转角遇到旺~) 2015-06-23 15:51:00
连bumbler都可变成正面用词的政党 有什么好谈的
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 15:51:00
你可以说小蔡就是很喜欢在那边高谈阔论,非常符合阿
作者:
lianhua (墨心镜情)
2015-06-23 15:51:00原来英文是一个字一个字照翻 只能选那四个 原来如此
作者:
RW2010 (Guidance)
2015-06-23 15:52:00国民党真的要战这个??
作者:
bogeeyo ( )
2015-06-23 15:52:00怎么翻也比翻程学院派好啊
作者: ucieric 2015-06-23 15:53:00
bumbler 咧?
作者:
Cassander (Cassander)
2015-06-23 15:53:00崩溃囉XD
作者:
Refauth (山丘上的长号手)
2015-06-23 15:53:00...如果照animalspell的意思来看,这整句话根本莫名其妙
作者:
lianhua (墨心镜情)
2015-06-23 15:53:00最好笑的是 原来国民党的外交=英文好不好 格局也就这样
作者:
slimak (shady)
2015-06-23 15:54:00党工还兼英文小老师噢....XDDD
作者: baiya 2015-06-23 15:54:00
人一蓝 脑就残
作者:
Refauth (山丘上的长号手)
2015-06-23 15:54:00她被视作是十分不可靠的,那种喜欢大清早就一边喝着黑咖啡或乌龙茶,一边辩论著贸易保护的人。???
作者:
lkk0752 (毫无反应,只是个300)
2015-06-23 15:54:00人类传播系是撒小 研究怎么散布什望的猪只吗
作者: demonh311 (Dream) 2015-06-23 15:54:00
比起40-25,查字典不错了
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 15:55:00
我觉得另一篇里面讲到polical wonk的讲法也很不错
作者:
Refauth (山丘上的长号手)
2015-06-23 15:55:00请问"不可靠的人"="大清早喝东西辩论贸易"?
作者:
makapaka (你他妈我气质人妻啦)
2015-06-23 15:55:00笨蛋XDDDD是要激怒撰文的记者 在帮小英写一篇吗?
KMT自己把格局玩小了 在这种上面打转干嘛 = =
作者: baiya 2015-06-23 15:55:00
叫 Time 的作者写中文拉
作者:
notea (QOO)
2015-06-23 15:56:00作者:
kinnsan (覇津根魅苦亲卫队)
2015-06-23 15:56:00那个a同学可以去查一下wonk这个字 不要只查wonky啊~
到时候撰文记者出来澄清 又有人会说TIME是绿的了
作者:
ken4444 (鱼)
2015-06-23 15:56:00柱柱不是也很爱说词反复吗?你们都当没看到?太神啦Kmt
作者:
lianhua (墨心镜情)
2015-06-23 15:56:00蓝蛆也就只会在这种小事上大吵大闹阿 很逗趣XD
把蓝营的意思嵌进那句话,前后文根本对不起来,蓝脑人对英文程度高低的理解应该还停留在英文单字
作者:
makapaka (你他妈我气质人妻啦)
2015-06-23 15:56:00喜欢挑剔人家英文 红秀柱自己会不会讲英文啊?
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 15:56:00
所以如果Time的记者本意是说小英是political wonk
作者: coollonger (转角遇到旺~) 2015-06-23 15:56:00
反正TIME也只是阿萨不鲁的小杂志 他们写什么不重要
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 15:57:00
那真的就是说他喜欢在茶余饭后高谈阔论时政阿
作者:
Jason0813 (今年结婚抢红包的人太多)
2015-06-23 15:57:00kmt每天在施政上带来许多痛苦 在言论上带来许多欢乐XD
作者:
lianhua (墨心镜情)
2015-06-23 15:58:00能高谈阔论不好吗?反观蛀蛀姊好像都在乱讲?连立法公报
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 15:58:00
这并不是说他不会做事啦,但就是讲他发表了不少意见
以后蔡英文也可以叫wonky蔡也没差了 依民进党来翻
cambridge字典:wonk 疯狂用功的人 尤指专家 懂?
TIME原文就已经对be wonky做解释了还可以幻想
作者:
lianhua (墨心镜情)
2015-06-23 15:59:00蛀蛀姊连硕士学历都假的 想高谈阔论都谈不出来 可怜喔
9.2学英文都是靠google翻译学的 不能怪他们
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 16:00:00
我转头问身边的英国籍老师,问他如果政治人物被讲
作者: demonh311 (Dream) 2015-06-23 16:01:00
我满同情kmter的,要替柱柱做到这样
wonky也有crazy的意思 对照全文 感觉就是政治宅的意思
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 16:02:00
成wonky,他会有什么第一印象 英国佬讲strange
作者:
p112233 (Sheep)
2015-06-23 16:02:00连上下文都不会看,骗骗不会英文的人而已
作者:
cocolico ( G6票已售出)
2015-06-23 16:02:00作者:
lianhua (墨心镜情)
2015-06-23 16:02:00连转头问这招都出来了 那我也转头问一下英文大师好惹
作者:
smonkey (平均值之下)
2015-06-23 16:02:00糢糊战开始惹!
作者:
ken4444 (鱼)
2015-06-23 16:03:00柱柱失言时都不见你们来辩,所以到底是不是硕士?
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 16:03:00
我想蔡给人家的印象应该不是unbalanced或unstable
作者:
balakuo (...)
2015-06-23 16:03:00人类传播系......
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 16:04:00
所以个人认为不会是KMT说的不牢靠等等的
作者: demonh311 (Dream) 2015-06-23 16:04:00
kmter都习惯自我催眠喔,还转头问咧
作者:
Ratalie (Ratalie)
2015-06-23 16:05:00三公报对中华民国很伤耶
作者: gta1994 2015-06-23 16:05:00
蛆蛆真可怜...
作者:
teremy (乡民代表)
2015-06-23 16:06:00不然你翻这句给我看,到底整句是讲什么!!
作者:
langeo (langeo)
2015-06-23 16:06:00支那党的党工真的竞争力很高耶 一下化身成土木专家 一下化身成医学专家 现在又变成英文语言大师 可是怎么才领五
作者:
givar (....)
2015-06-23 16:07:00游那嘴脸真恶
作者:
langeo (langeo)
2015-06-23 16:07:00百 身兼多职 几乎什么都通 才领五百真的太蹧蹋人了
国民党确定要这样打选战 赢了嘴巴 只让人民赌烂而已
作者:
teremy (乡民代表)
2015-06-23 16:08:00说真的啦 不要把人当白痴。
coco连结那篇写得很清楚了,如果再掰不可靠就证实只是
作者:
feyster (缇儿~打优)
2015-06-23 16:09:00由此证明那个年代往国外跑的考试应该比现在简单很多吧?
个会查字典自以为了解字词精义然后大放厥词的KMTer罢了
作者:
imanikki (とっつぁん(′‧ω‧‵))
2015-06-23 16:11:00除了白痴乌贼战之外啥都不会的KMTer
作者:
yukinoba (打爆那隻波利ï¼)
2015-06-23 16:12:0042689.2每天都被打脸,真可怜...
肚脐?? umbilicus!! 怎么不是我查字典的?? (._.)??
作者: ironaxe 2015-06-23 16:13:00
真的可悲,从申报不实学位到这种幕僚和这种支持者,上下
作者: spppeter 2015-06-23 16:15:00
丹佛博士连阅读测验都不会XDDDDD
作者: violadepp (一个人的日子) 2015-06-23 16:15:00
国民党外交看一下派去日本的不会讲日文,就知道外交弱
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 16:15:00
民进党版的翻译大致上正确阿,只是我觉得不是学院派
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 16:16:00
但也不会是wonky的原意不可靠什么的因为Time那篇上下文对他的评价挺正面,不会突然骂他
作者:
EFPTT (名字不重要)
2015-06-23 16:17:00..............看到现在我真的认为KMT没人才+蠢
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 16:17:00
就当成蔡很认真研究那些主题,很喜欢谈论吧
作者:
teremy (乡民代表)
2015-06-23 16:17:00没有贬意,那游发言人在靠夭什么,执著这单字干嘛?无聊
作者:
iMANIA (我狂热)
2015-06-23 16:18:00KMT有够恶心 断章取义
作者:
teremy (乡民代表)
2015-06-23 16:18:00用一个单字来扭曲全句的意义,这是把人当白痴吗?!
作者: loveluthien (浪牙天) 2015-06-23 16:18:00
国民党都可以翻译成清廉了,还有什么不可以的
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 16:20:00
同意Nyarlathotep的看法,就像有人说KB是篮球宅一样
作者:
loki94y (阿甘)
2015-06-23 16:20:00TIME有be wonky的注解喔 有人有图吗
作者: wkya 2015-06-23 16:20:00
意思就是摇摆人啊
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 16:21:00
Time的注解就是说the type who likes to debateprotectionism over early-morning sips of blackcoffee or oolong tea.这一段吧所以我觉得说他很喜欢谈那些话题,跟他的形象颇像
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 16:25:00
蔡是个读书人,但翻译成学院派听起来不太好
作者:
askey (像钥匙)
2015-06-23 16:26:00英文不是这样看的
作者:
tkucuh (tku's cuh)
2015-06-23 16:27:00翻成"老学究"也比不可靠好一点....
kmt的笑话再添一桩 用google翻译来指正人英文翻错
作者:
Avatar6 (Aegis)
2015-06-23 16:27:00... 别闹了. KMT
作者:
tim0922 (掬水月)
2015-06-23 16:32:00时代杂志访问一个人然后在内文嘲讽受访者? 智商堪忧耶...
无聊死了,找这种碴也没屁用,有本事就把违法犯法的事
作者:
imanikki (とっつぁん(′‧ω‧‵))
2015-06-23 16:32:00大家不要这样,因为买剑桥字典的预算被用在梦想家
话说平常遇到外国的troll 我都得告诉他们用google翻译不如用英文我们还比较看得懂
作者: OHMYJEHOVAH 2015-06-23 16:35:00
翻不可靠才智障好吗 XDDDDD
作者:
fatdogg (肥狗)
2015-06-23 16:35:00这不是小夫妈跟隔壁大妈抬杠的剧情吗?
作者: k14134 (k307) 2015-06-23 16:36:00
白痴 连前后文都不会看 脑残
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 16:36:00
剑桥字典的翻译也跟其他差不多,只是解读做politicalwonk会让这一切比较好了解
作者:
fetoyeh (小叶)
2015-06-23 16:38:00其实我会觉得跟geek字义的转变有点像耶
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 16:38:00
Time原文前一段说蔡在弄早餐,下一段说他不常这样然后这一段说他论文写什么,喝个茶都会跟你聊起那个那个不全然式学院派吧,只能说他很热中喜欢谈论
作者:
QCANCER (琉璃螃蟹)
2015-06-23 16:41:00翻成书呆子就比较切合,翻学院派实在是蛮恶的
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 16:43:00
其实这也是我对小蔡的悬念之一,他是好人也是读书人但无可厚非他给我那种读书人印象也是非常深刻我是希望他不是那种学院派的调调,当选的话
作者: neifaye 2015-06-23 16:45:00
IKEA我都翻伊(来)key啊
作者:
LienPig (连猪)
2015-06-23 16:46:00绿营不意外啊 连英文都不会
作者: animalspell (DH or no DH, I luv LAL) 2015-06-23 16:47:00
谢谢greedypeople,我有看到了
作者:
patato2 (㊣裁判杀手熊㊣)
2015-06-23 16:49:00这几天联合报的唬烂翻译被打爆了 这人还来XD
作者:
prince (修纱窗纱门换玻璃)
2015-06-23 16:51:00蛇已经出洞了,可以打七寸了。
作者:
LienPig (连猪)
2015-06-23 16:52:00Time认证的空心菜
作者:
birdy590 (Birdy)
2015-06-23 16:52:00快来看 丹佛博士英语掉漆!!!
作者:
prince (修纱窗纱门换玻璃)
2015-06-23 16:52:00上次 mattel 太早出手(查论文),失去一个让蓝营丢脸的机会.虽然蓝营根本就不要脸,也不在乎丢脸。
作者:
birdy590 (Birdy)
2015-06-23 16:53:00英文既然这么好 整句翻来看看啊... 看怎么个断章取义法
作者: HAO7504 2015-06-23 16:55:00
帮高
作者: atsea (二万英呎的距离) 2015-06-23 16:56:00
跟中文一样要看前后句很难吗?英文又不是只有一个解释
作者:
traipse (ar)
2015-06-23 17:00:00KMT怎么都这种咖 XDDD
作者:
Zeroyeu (凌羽)
2015-06-23 17:04:00各位,KMT的选战已经开打了,请别轻忽!!
作者: yohan0219 2015-06-23 17:06:00
人一蓝脑就残
作者:
higan (暱称刚好七个字)
2015-06-23 17:08:00学历买来的,不意外啊~
作者: gta1994 2015-06-23 17:08:00
人一蓝,脑袋跟着.....