※ 引述《LienPig (连猪)》之铭言:
: 蔡英文上时代杂志 黄智贤提6点打脸
: 3.完整新闻内文:
: 民进党总统候选人蔡英文,日前接受时代杂志专访。作家黄智贤今(22)日在脸书发表评
: 论,指“wonky Tasi”此举确实是很成功的造势,并剖析6点一般人容易错误解读之处。
: 黄智贤指出以下6点:
: 1.哪个版?
: 很多媒体只讲,蔡英文登上时代封面。但时代杂志封面有四种,美国本地版、欧洲、亚洲
: 、南太平洋。
: 黄智贤表示,蔡英文的封面是在亚洲版,而不是过去宋美龄登上的相对重要的“美国本地
: 版”。她肯定蔡英文“无论如何,上亚洲版封面,也是好的造势”、“可是不要打迷糊,
: 去沾别人的光”,要讲清楚,欧巴马跟希拉蕊,可看不到蔡英文那个版本的封面的。
是登上两个版本,亚洲版还有太平洋版。
黄智贤故意少讲一个,然后在这边很自豪。
就一个是《周刊王》封面,一个是《时代》封面;
就上了封面嘛。不就是这样?
: 2.封面标题:
: 黄智贤认为,很多媒体和网民将该杂志封面标题译为“她将领导华人唯一的民主国家”是
: 错的,原文“She could lead the only Chinese democracy.”并没有提到“国家”(
: nation)
黄智贤的字汇能力这么差,还想要教别人英文喔?
这个单字 democracy 本身就是国家的意思。
翻出《牛津高阶》(OLAD Learner's)它是这样写的:
1 a system of government in which all the people of a country can
vote to elect their representatives
2 a country which has this system of government
^^^^^^^
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/democracy
一就是民主制度,二就是民主国家呀。
黄伟哲的妹妹啊,既然 democracy 就是 country,
那么写一个字就等于写很多字了,
哪需要写到 nation 这个字?
何况 nation 这个字多数情况下都是解作民族,而非国家。
只是刚好欧美很多都是民族国家,他们的 nation = state 罢了。
会说出“写出 nation 才是国家”的黄智贤,根本就字汇程度太低落。
: 5.“国家”在哪里?
: it's(Taiwans)the only real democracy in the Chinese-speaking world.
: 时代杂志又一次没有使用 nation 或 country。但民进党的翻译者,将其翻译成“台湾是
: 在华语世界中唯一一个真正的民主国家”,又把“国家”加上去了。
: 黄智贤语带嘲讽的指,“同学们,考试的时候,千万别学民进党胡乱翻译。”
然后一篇文章还可以在同一个单字被打脸两次。
英文差,真的不要出来班门弄斧。
: 黄智贤脸书
: 4.完整新闻连结 (或短网址):
: http://www.chinatimes.com/realtimenews/20150622004648-260407