Re: [新闻] 时代封面故事隐藏的形容词

楼主: IronChef (Schadenfreude)   2015-06-20 20:37:21
※ 引述《tank117 ( )》之铭言:
: 媒体来源:联合晚报
: http://goo.gl/uGQqXf
: 时代封面故事隐藏的形容词
: 2015-06-20 13:42:18 联合晚报 记者黄国梁/台北报导
: 民进党总统参选人蔡英文登上时代杂志封面,报导中出现若干用字,例如谈及蔡英文以
: wonky著称,wonky意为“靠不住,不可靠”,日常用法里引申有无趣或乏味之意。
林北精神科啦
第一个"wonky"这个字昨天我就讲过了
https://www.ptt.cc/bbs/Gossiping/M.1434651831.A.7FA.html
这边是说蔡英文喜欢讨论政策, 然后英文有个字是叫做 "policy-wonk"
一个policy-wonk:
https://en.wiktionary.org/wiki/policy_wonk
policy wonk (plural policy wonks)
(politics, government) A person who studies or develops strategies and
policies, especially one who has a keen interest in and aptitude for
technical details.
应该形容算技术幕僚跟政策研究拟定者, 而且对技术细节很有兴趣. 这段话是形容
蔡英文很喜欢讨论政策, 要讲负面也最多只能说他有点过渡学者.
靠不住? 靠你XX勒.
: 报导谈及蔡英文对台湾的愿景,用了proudly、defiantly、Taiwan-centric形容,这三个
: 字意思分别是骄傲的、挑衅而大胆、台湾自我中心的,字义难称是正面评价。尤其骄傲用
: 在政治主张上,并非正面的,defiantly也可译成轻蔑与对抗,Taiwan-centric是自我中
"DEFIANT"是非正面?
http://abcnews.go.com/US/bostons-defiant-spirit-display-fenway-park-boston-strong/story?id=19006668
"Boston's Defiant Spirit on Display at Fenway: We are Boston Strong"
波士顿人坚强的精神在Fenway上演: 我们Boston Strong
http://news.nationalpost.com/full-comment/leonid-bershidsky-tiny-estonia-awaits-putins-next-move-with-quiet-defiance
"Tiny Estonia awaits Putin's next move with Defiance"
Estonia用坚决的态度面对普丁的下一步
http://www.independent.co.uk/news/world/asia/the-full-text-malala-yousafzai-delivers-defiant-riposte-to-taliban-militants-with-speech-to-the-un-general-assembly-8706606.html
"Malala Yusafi delivers Defiant Riposte to Taliban Militants"
Malala Yusafi (诺贝尔讲得主, 小时候被Taliban开了N枪, 因为他想去唸书而已)
对塔里班激进份子宣布坚强的反驳
http://www.abc.net.au/radionational/programs/breakfast/charlie-hebdo-survivors-defiant/6006018
"Charlie Hebdo Survivors Defiant in Face of Terror"
Charlie Hebdo枪击案的生存者, 在恐怖攻击之后, 坚持下去.
DEFIANT是什么意思?
Defiant是面对艰难和困境的时候, 一种不放弃跟拒绝被打倒的精神.
我们每天吃毒油喝毒奶, 500年内被日本人杀, 荷兰人杀, 美国人杀, 自己人杀, 国家
还没倒, 我们不是Defiant, 什么是defiant?
: 心主义,有偏狭之义,文章似也暗示蔡英文想法太过片面,并未思考对岸的立场。
"Taiwan-Centric" 不是自我中心
"EGO-CENTRIC"才是自我中心.
"Taiwan-Centric"的意思是, 作决定的时候, 要把利益的第一考量放在台湾. 这难道错了
吗? 台湾领导者作决定的时候要把别人国家的利益放优先考量? 这哪国啊?
: 文章中,作者提到“Whether voters share her vision is a question that matters
: beyond Taipei”。意思是,选民是否同意她的愿景,这个问题超越了台北的范围以外(
: 中国大陆、国际社会)。作者不认为蔡英文愿景可以不管外部环境。
Holy XXXX, 这人的英文是哪里学的啊
这句话的意思是 "最后票投下去以后, 选举的结果会影响超越台北".
: 文章谈到蔡英文维持两岸现状,在报导中蔡英文未亲口说出“两岸现状”是什么。但作者
: 对维持现状作了解释,“both Taipei and Beijing agreeing to disagree as to
: which represents the one, true China”。翻成中文是,“台北与北京都同意彼此对那
: 一方代表真正的一个中国,存有不同认知”,这个内涵就是“一中各表”。
: 报导中也对蔡英文的对手、国民党总统参选人洪秀柱有所形容,以“diminutive
: stature and feisty manner”,解释为什么洪秀柱绰号叫小辣椒(little hot pepper)
: ,这段文字的意思是娇小的身材与不惧挑战的个性。
联合重工有立场是一回事, 不可能有媒体没有立场
可是发这种废文, 英文烂成这样子, 这是在羞辱台湾人的智商
Edit: 最后, 请教一下原作, 您SAT当初考几分啊?
作者: cysh0621 (古美门平伟)   2015-06-20 20:38:00
英文系
作者: hirorei (深井有猫饼)   2015-06-20 20:39:00
你翻译系?
作者: lukiya9477 (伊凡四世)   2015-06-20 20:40:00
联合报不意外 余光中表示
作者: robinyu85 (台湾万岁)   2015-06-20 20:42:00
你翻译系?
作者: Ratalie (Ratalie)   2015-06-20 20:42:00
记者黄国梁是英文系?
作者: wmigrant (migrant)   2015-06-20 20:42:00
记者黄国梁/台北报导
作者: robertchun (我是大废物)   2015-06-20 20:43:00
作者: david7112123 (Ukuhama)   2015-06-20 20:46:00
最喜欢打脸文了~立论分明~
作者: joanying (joan)   2015-06-20 20:52:00
作者: CHJ1111   2015-06-20 21:03:00
推 不要这么用力,脸都肿了
作者: makoto1982 (诚)   2015-06-20 21:04:00
其实不用为这种没内容的废文回复啦
作者: cca1109   2015-06-20 21:06:00
蓝军就是喜欢把脸给人家打
作者: gina13423 (风小静)   2015-06-20 21:10:00
推好文,有人脸很肿 :)
作者: Baudelaire (起坐不能平。)   2015-06-20 21:12:00
我的感觉啦,加拿大人说的对!
作者: muzik (fin)   2015-06-20 21:13:00
记者黄国梁/台北报导,黄记者你妈知道你英文不懂装懂吗?
作者: gn0111 (Pula)   2015-06-20 21:13:00
妓者又不懂英文
作者: FairWenWang (废文王)   2015-06-20 21:19:00
如果英文好就不会去当记者了
作者: touurtn (vv)   2015-06-20 21:28:00
影响超越台北..........翻得有点怪
作者: boogieman (Let the Right One In)   2015-06-20 21:31:00
这下变联合肿工了
作者: darkbishop (自由山丘上的春树)   2015-06-20 21:31:00
不用跟xx计较
作者: boogieman (Let the Right One In)   2015-06-20 21:37:00
真的 当初如果好好唸书 就不会毕业只能干记者了
作者: v7021 (小洛儿)   2015-06-20 21:38:00
Defiant那段有洋葱……
作者: demonh311 (Dream)   2015-06-20 21:42:00
以后不让我小孩当记者

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com