如题 同样的外来物发明两个音译 在中文中是常见的事吗
(当然不能拿乔丹 跟佐敦来比 毕竟文化不完全相同)
干五当初在台湾推广乌克丽丽的人如何决策的八卦
作者: apple90101 (Dauntless) 2015-06-20 01:19:00
..............
作者:
medama ( )
2015-06-20 01:19:00优客李林专指那个团体 不会用来指乐器啊
作者:
jpadesky (何も知らない老人(′・ω・‵)
2015-06-20 01:19:00优客李林是啥阿
作者: KevinLow (废文漏) 2015-06-20 01:19:00
台湾以前Disney翻成迪斯耐,后来又变成迪士尼
作者:
medama ( )
2015-06-20 01:20:00外来语本来就一大堆音译了 开打 凯达 盖达
作者:
johnhmj (耗呆肥羊)
2015-06-20 01:20:00乌克丽丽推广委员会,乌委会
台湾以前翻成小叮当 后来又改成哆啦A梦...(咦?
米高 佐敦 的士 士多 草莓 西多士大员 呆丸 台湾
作者:
mikiji (松江文野)
2015-06-20 01:35:00旧时代用语
作者: t95912 (Alan(阿伦)) 2015-06-20 02:26:00
翻译什么的 都马随便人用