※ 引述《grimmq427532 (Legend)》之铭言:
: 看了这么多篇文,我个人有个想法,大家姑且听听
: 原po将chinese democracy中的chinese翻作“华人”确有不妥
: 当然也因为chinese一词的模糊,以及洋人长久以来的习惯和对历史的不敏感
: 我建议,
: 一、去函和time抗议改正用字
: 或者是
: 二、chinese democracy的chinese改译作“中国人”
: 大家说好噗好
不用阿
我们想像一个平行时空
洪秀柱访美 然后TIME的时代杂志封面换成洪秀柱
然后标题跟内文完全不变
我很好奇台湾人有什么反应