[问卦] 有没有翻译水准落差大的八卦?

楼主: shiau0606 (风萧萧)   2015-06-19 15:01:23
关于台湾书市的翻译,
英翻中,日翻中,版本还好。
俄翻中或法德翻中的版本,
往往“惨不忍睹”四字适足以形容。
请问有没有翻译水准落差大的八卦?
作者: uhmeiouramu (优文老祖)   2014-06-19 15:01:00
曼斯快想
作者: ofnfline (文猫)   2015-06-19 15:02:00
读过一本德翻中的少年小说,非常不通顺
作者: LeonardoChen (LeonardoChen)   2015-06-19 15:02:00
洪兰大师表示
作者: jimmmy (心不透彻)   2015-06-19 15:03:00
因为要省钱 又赶工
作者: valenci (birdy)   2015-06-19 15:05:00
英翻中惨的很多耶。
作者: NCKUer (NCKUer)   2015-06-19 15:06:00
一个字0.5元 整本翻完能赚多少? 一个月1万5是要翻得多通顺
作者: andrewyllee (吉他吉他)   2015-06-19 15:10:00
文组不意外 叫理组翻就不会这样了
作者: u5274p (大口大口吃掉忧伤)   2015-06-19 15:38:00
我目前看过最惨的译本是英翻中的 ……
作者: CryMasK (超黑心小天使)   2015-06-19 15:53:00
英翻中也有很惨的 看看文组翻的理组原文书
作者: u5274p (大口大口吃掉忧伤)   2015-06-19 16:01:00
文组翻文组的也经常很惨的。反正只要翻译者是门外汉就会有这种困扰……

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com