※ 引述《frogha1 (Dangelo)》之铭言:
: ※ 引述《nagisaK (Ivan)》之铭言:
: : She could lead the only Chinese democracy
: : 她也许会领导独一无二的华人民主
: 不要再自慰了!
: Chinese就是中国,不要自慰的翻译成“华人”!
: 蔡英文要选的是“中国流亡政府”的总统。
: 大家醒一醒吧!
: 中华民国=中国 ; Republic of China = China
: “中华民国”是‘中国’不是‘台湾’
: 1、“中华民国”简称‘中国’
: 2、“Republic of China”简称‘China’
: 3、“中华民国宪法增修条文”明文写着“为因应国家统一”;
: “大陆地区”是“中华民国领土”
: 4、两岸人民关系条例明文写着“为因应国家统一”;“大陆地区”是“中华民国领土”
: 5、“中华民国政府组织”有‘大陆委员会’、‘蒙藏委员会’、‘福建省政府’
: 以上总总,都告诉全世界:“中华民国”不是‘台湾’!
: “中华民国”是代表‘中国’的政府(流亡到台北)。
: 另外,什么是“华人”?就是 Chinese
: 什么是Chinese?就是“中国人”
: 什么是“Chinese Taipei”?就是“Chinese government-in-exile,Taipei”,也就是
: “中国政府-流亡到台北”
: 不要再自慰的称啥“中华队”或“中华台北队”了。
: 正式名称是“中国政府流亡在台北队”,简称“中国台北队”。
: =========
: 要改善这种情形,只有一个方法:
: 中华民国政府“终止代管”台澎地区,并搬移到中国福建省(金门县、连江县)。
: 原台澎住民依照联合国宪章第一条第二项之住民自决原则自主建国,建立跟Chinese
: 毫无关系,真正属于Taiwanese的国家。
: 从此以后,我们就不需要再自慰的自称“华人”或“Chinese”或“中华台北队”了,
: 我们可以理直气壮的说,我是“Formosan/Taiwanese”,我的国家是“Formosa/Taiwan”
: =========
She could lead the only Chinese democracy
这边的Chinese代表现今两个英文国名含有"China"的国家
就是Repulic of China 和 People's Repulic of China
中文称为"中华民国" 和"中华人民共和国"
China的部分 中文都是"中华" 人种都是以汉人为主
所以Chinese翻成"中华人,中华的,中华人的" 简称"华人的"并没有问题啊
这边的China或Chinese 只有"国号/地区名"的部分 没有国体的部分
当然可以称"中华"
你要说中国 那至少要有国体 ROC=中华民国,简称中国 or PRC=中华人民共和国,简称中国
只有"China/Chinese" 哪来的"国"?
Chinese Taipei就是中华台北 解释上是有模糊空间
台湾要说是ROC Taipei 就是中华(民国)台北
对岸要解释成PRC Taipei 就是中华(人民共和国)台北
但无论哪个都是"中华台北"没错啊!
所以时代杂志的"the only Chinese democracy"
就是ROC和PRC两国中 唯一的"中华(人)的"民主政权
"中华"(China/Chinese)就代表"中华民国"跟"中华人民共和国"的合称
当没有提到国体时 翻成"华人"有任何问题吗?
为什么一定要翻"中国人"? 现在就有两个叫中国的政权了还这样用谁知道你在说哪个?