我是台湾人,国家定位是两岸两国一中一台
(翻译:欢迎嘘文,但麻烦不要嘘“中国人滚”之类的,我承受不起)
※ 引述《aidao (爱到)》之铭言:
: ※ 引述《became (windim)》之铭言:
: : 曾几何时,台语变成闽南语了?
: : 我国使用多年的台语
: : 在各大政府网站
: : 皆称闽南语
你的各大政府网站有包括教育部 台湾闽南语 常用词辞典吗
: : 在2008前
: : 歌手来台出片
: : 皆以台语向台湾人民问候
: : 而今
: : 歌手唱歌散发中国口音
: : 为何发展至此
: : 唉…
我敬佩aidao不时在八卦版以闽语汉文发言
让许多人知道闽语可用汉字书写,而汉字也不是只能拿来写官语和文言文
但我不认为台湾闽南语该称为“台语”。
刚好aidao的回复包含了最常拿来支持“台语”一词的几个理由,
以下提供小弟的看法(及一些其他常见论述):
1. 不是一种语言
: 闽南语是一种统称
这句的潜台词是“所以闽南语不是一种语言”
可是实际上,有哪一种语言名称不是“统称”?
英语包含英/美/澳/纽不同的变体,而像英式或美式英语又可下分不同变体,
所以英语当然也是一种“统称”。
而同样的,“台语”宜兰屏东彰化台中各地腔调词汇也都有差,
那“台语”是否也是“统称”呢?
: 事实上是由泉州话、漳州话、台湾话(台语)、厦门话等语言组成的
除非某种语言只剩一个使用者,不然这种语言必定有变异。
语言学上“一种语言”的定义就是其使用者间一定程度上能彼此理解
所以在语言学上,泉/漳/台/厦门的闽南语变体是像原文说的不同语言吗?
aidao在底下推文区回复,如果台湾人看泉州闽南语节目听懂的会很少
这里有一个中国泉州闽南语节目 https://goo.gl/gz0yEH
闽南语非我母语,我也没去过中国,
但把字幕遮住我大概可以懂六成字,也跟得上节目
可见中国闽南语和台湾闽南语是属同一种语言
换成闽东语(偶尔听懂一点)
https://goo.gl/qpnT37
或吴语(几乎没听懂的)
https://www.youtube.com/watch?v=U8_Ly9KCFD8
https://www.youtube.com/watch?v=LfbauSkrkNk&list=PL01DA483B3D943DFC
就很明显是不同语言
2. 闽南语是比较新的名词
: 而且闽南语这词的历史还比前面几个更短
闽南语最早使用是什么时候我不清楚,但从语言地理角度来看,这种主要分布起源自
福建南部的语言,就算不叫闽南语,也应称为南福建语或泉漳语。
另外为什么比较旧的名词就一定比新的好?
清治时期汉人称南岛人为番,日治时期还是。所以现在不该以原住民或南岛人来称呼台湾
南岛人吗?
如果真要比旧,“台语”绝对晚于泉州话,漳州话,不然当初大家都讲“台语”,又何必
漳泉械斗呢?
小川尚义 1907 所绘之<台湾言语分布图>中,也非以“台语”称呼台湾闽南语
他的台湾语言架构是:
台湾语
-支那语
*漳州
*泉州
*客人
-蕃语
*阿美
*雅美
*...(其他南岛语言)
也就是说三种汉语言及十几种南岛语言都是台湾语言
3. “台语”=/=闽南语
: 说台语是闽南语的一种 正确
: 但说台语=闽南语 大错特错了
原原po和底下推嘘文都没说“台语”=闽南语,不知道aidao是从哪里找到这个攻击目标
如果我说“很多台湾人会讲闽南语”,
请问这代表我认为“台湾闽南语=闽南语”吗?
同样的,一个美国人跟你说他的母语是“English”,
请问这代表他认为“American English = English”吗?