每次进京坐捷运 都会看到一堆冗词赘句、佶屈聱牙的标语
【博爱座】
“非老人、孕妇、行动不便及抱小孩者,请勿占用博爱座”
为什么要用not...not...两个否定的句型 害我还要想一想
~p→~q 所以q→p 喔~原来意思是坐博爱座要这四宝才行
旧版的“请优先让位给老人、孕妇、行动不便及抱小孩的乘客”
不是简洁又优美吗
【小便斗】
“本小便斗是感应式,当您靠近时才会自动冲水,同时也请您保持地上的清洁”
凭印象打的 有错请指正
每次哥在厕所掏出30cm透气放尿 看到这个冗词赘句都会归30cm火
充分表现保姆文化+语言癌的精义啊
英文明明才写Closer而已
【方文山】
“尊重是一种选择,我们的礼貌一直都很温热”
“捷运内不饮食、不嚼口香糖,也不吸菸,请记住这些‘说不’后依然美丽的字
眼!”
“正确的事只有一次机会,请认真的去了解!”
“一点点付出,留下一次次幸福!”
坐捷运为什么要温热 政令宣导有必要这样吗
我看这种句子 都要白发如雪 纷飞了眼泪
【巨大化】
去中正庙坐车的人 应该都会看到比人还高大的站名牌
请问有语言癌大本山─台北捷运的八卦吗