先跟你说结论
因为在台湾 除非你是翻译 教学 外贸 相关的从业人员
你一年能说几句英文?
用不到的工具 不去多练习
老师再会教 也不可能熟练
※ 引述《WuLo ()》之铭言:
: 学校老师在国中小说的英文,
: 跟老外日常讲的英文,
: 很明显在速度和发音,都不太一样,
很简单
因为大多数的英文老师也都不是英语的母语人士
我这里说的母语人士
就是从小时候 (青春期之前)
就是以英语学习 理解世界的人
发音要接近母语人士
在学理上是说 必须要在青春期之前接触该语言
如果要靠后天学习 难度就会上升非常多
但是 发音重要吗?
从英语教学的观点
我只能说 发音是重要 但绝非 "最重要"
你学英文 扣除掉专业的层面
无怪乎就是要沟通
沟通 会通就可以了
发音不要太夸张 apple不会说成banana就好
你看很多老美来台湾
一堆跟你说 "尼豪 窝是咩国来der咩国忍"
也是一堆人在夸赞他们中文豪棒棒
: 单看国中的教材,应该是能和老外基本聊天,
绝对做不到
因为这种基本的教材
都是失真的
真正你会在实际母语的环境运用的句子
非常少
那为什么要教
只是因为要建立你基础的能力
我用中文来说
你去看看老外学中文的教材
你真的认为现实中有人这样讲中文吗
给你看个连结
https://www.youtube.com/watch?v=jEHVLuhQ9aU
你在台湾最好帮人拿个行李就可以问姓名身家的
再者 你有听过台湾有人用影片内的声调 发音 说话吗
这就解释了为什么你说台湾的英语老师发音和速度不同
就算这个老师有留学很久的背景
对于国小 国中的基础教育
也不可能用和母语人士说话的方式做教学
: 不过很多台湾人都做不到,
: 是学校老师教得太烂还是怎样.....?
老师不烂 而是台湾对于英语教学的设定本身就是有问题的
语言真正的目的是沟通
但是台湾的教育体系只是逼你通过一个又一个的考试
而这些考试的内容更不是为了基本的生活沟通去做导向
而是失真的基本教材
或是跳脱好几个阶级和难度的学术英语阅读
当然无法应用到现实上的基本沟通
: 有些英文老师感觉丢到美国也是无法正常跟老外沟通...
因为会有culture shock (文化冲击)
就是你从自己的母国到一个文化差异很大的国家
会突然觉得这个世界变了
怎么什么事情都很诡异不习惯
尤其是已经待在台湾很久的老师
环境的适应 声音的感觉
就算今天是母语人士的老师
他待在台湾十年二十年以后
突然再回到自己的国家
一样会不适应的
总之 我只能说
台湾目前对于英语的理解
英语教学的理解
还有实际上英语的需求
是大有问题的
所有才导致我们始终无法得到我们想要的沟通能力