※ 引述《ottoyu (otto)》之铭言:
: ※ 引述《STAV72 (刁民党党务主委)》之铭言:
[del.]
: : 另方面,中国经济成长趋缓、房市重挫,导致坏帐升高,甚至发生债券违约情况。中国国
: : 家主席习近平上台后打击贪腐,也使部分由政府带动的消费急冻。中国银监会新数据显示
: : ,今年第1季商业银行不良贷款率升至1.39%,为5年新高,凸显经济下滑压力大。
: 自由只告诉你5年来新高。
: 却不告诉你新高在世界范围看,也是非常低的。
: 英国的《银行家》杂志曾对包括中国的银行在内全球30家大银行不良贷款率做排名,除中
: 国外,其他大银行平均不良贷款率是3.96%,比中国的银行要高。此外,中国的银行业资
: 本充足率达到国际巴塞尔体系的要求,核心资本率超过10%,优于世界其它一些大银行。
彭博社的报导被共产党用正反不同意见的评论,改造成统战工具,
这大概是彭博社意想不到的状况。
中国时报的旺报对彭博社发布的金融新闻翻译得比较保守,说成获利了结:
http://money.chinatimes.com/news/news-content.aspx?id=20150509000901&cid=1208
当中国大妈还沉浸在股票市场狂欢之际,俗称“热钱”的国际资金早就悄悄地逢高“获利
了结”。彭博报导,苏格兰皇家银行首席中国经济学家Louis Kuijs预计,去年第4季以来
,总计有3000亿美元左右的资金离开了中国,投资公司Deltec International甚至认为,
规模还要超过这个数字。
而彭博社的新闻报导原文是
The Hot Money Cools on China
Some $300 billion has been moved out in the past six months
(2015-05-07/china-s-capital-outflow-hot-money-cools-on-the-country)
While the world marvels at the rise of Chinese stock prices, money is quietly
leaving the country at the fastest pace in at least a decade. Louis Kuijs,
Royal Bank of Scotland’s chief China economist, estimates that China lost
$300 billion in financial outflows in the six months through March. Deltec
International, a Bahamas investment firm, puts the number even higher
这种投机炒作金融工具的新闻,不能完整看出大陆地区的金融系统性风险,
所以这种争论没有太多意义,金砖四国也曾有热钱干扰股汇市的历史纪录。
而大陆地区共产党统治的国有银行与国库之间的不透明交易,影子银行的授信浮滥,
也让巴塞尔协定对大陆地区金融业者的管理失去反映真实情况的评估功能。
此外,以产出缺口、贸易额与经常帐评估大陆地区金融业的系统性风险,
比较能看清现况。
XXXX