※ 引述《fevernine (柰)》之铭言:
: 认真的觉得穿插英文单字显示自己中高级字汇量就算了…
: 昨天在连锁咖啡厅悠闲的时候
: 后方桌的一位圆框眼睛的小哥
: "重点就是记得告知这些资讯for参与的每个人"
: "那这些资讯where是比较重要的呢?"
: "参与者couldn't接受的话也是一般般的状况"
: 真的是白眼连绵到天边…
: (手机排版please见谅)
阿就有些字用英文很好表达啊
譬如说
“这个专案非常需要critical thinking”
Critical thinking 中文翻译成批判性思考 但是根本就无法表达这个字本身的意涵 甚至
有人觉得这个译法偏离了原意
或是
“我觉得他对这件事的态度很ambivalent ”
这个字本身的意涵用中文也很难精确的表达出来
所以有时候是真的用英文比较好表达