※ 引述《f544544f (梦*)》之铭言:
: 各位おたく 大家暗安 大家好
: わし 台中田英寿
: 今な日 べが大家讨论 一れ问题
: ぢょし 台湾话え文字 なし しよん平仮名が汉字来表示 大家がん看う?
: じょぜ人ろん讲 台湾话が中囯え闽南话し ぼがんくぁんえ语言
: あぁ到底し どうぃ ぼがんれ?
藏书界竹野内丰兼ptt驻站台语代课老师回你这篇文。
用日文假名拼台语,你还晚了两甲子,没错,恰好两甲子,120年。
这是我书架上的书,日本第一本台语教材:《台湾地志及言语集》,1895年发行。
这本书是马关条约都还没签订,日本三月便占澎湖,
五月时日军通译岩永六一就开始编辑的澎湖语料。
里面比较特别的是还收录了军事用语、
甚至有学者从里面的语料推测澎湖在早年有南岛语族的踪迹。
有没有看到中间那一行假名?那就是你刚刚以为自创的东西。
当时日本用假名书写台语的技术还很不成熟,
声调之类都还没摸透,更甭说语法、变调等。
时间快转到1908年。这是小川尚义的《日台小辞典》。
我们可以看到书写的技术已经成熟了,标音甚至变不变调都有符号可以标示。
1914年的《台湾俚谚集览》:
1923年的《专卖局台湾语典第二篇:脑务》:
1942年《图解日台千金谱》:
,
汉字的一边是日文翻译,一边是日文拼音。
用假名自创方块字形式字体的创始者是蔡培火,1931年创造“新式台湾白话字”。
共二十八个字母,其中有四个字是为了泉州腔特别创的。
这二十八字中有十九字由日本五十音假名借来,五字采用中国的注音符号,
伊泽修二(曾任台湾总督府学务长)创一字,蔡培火自创三字。
创出这套符号蔡培火颇为得意,第一是当时的人都会日文,
学这套符号几乎吴凤接鬼只要十天。第二是书写起来像方块字,与汉字并列不觉突兀。
然而这套标音符号由于台湾总督府禁止台语教学等因素,过两三年便无疾而终。
这是他当年用自创的“新式台湾白话字”书写的日记。
用假名作为拼音,并非不可行,而事实上一百年前就有人作过了。
若原po真有兴趣,不妨去找《台日大词典》等工具书来研读,
一起为推广本土文化而努力。