[新闻] 国登录有形民俗文化财“足袋とくらしの

楼主: mago5566 (小马为人很小心眼der)   2015-04-27 16:56:02
1.媒体来源:
产経新闻
2.完整新闻标题:
国登录有形民俗文化财“足袋とくらしの博物馆” 职人技の実演も
3.完整新闻内文:
今年3月、埼玉県行田市に伝わる“行田の足袋制造用具及び制品”が国登录有形民俗文
化财に登录された。最盛期の昭和13(1938)年には年间8400万足を出荷し、
全国生产の8割を占めた行田足袋。保管场所として建てられた足袋蔵は今も市内に约7
0カ所あり、交流や歴史を伝える场として新たな役目を果たしている。
■旅行や作业用
 行田足袋の制造が始まった时期は明确ではないが、明和2(1765)年の“木曽东
海両道中懐宝図鉴”に、“忍(当时の行田市)のさし足袋名产なり”と记载されており
、その顷には足袋产业が盛んだったことがうかがえる。近くに中山道があり、木绵の产
地でもあったことから、旅行や作业用として足袋が大量に生产された。
 行田随一の足袋工场だった“牧野本店”は现在、“足袋とくらしの博物馆”として利
用されている。武士から足袋商人に転身した牧野鉄弥太が明治7(1874)年に始め
た店で、平成17年4月に足袋产业の衰退や后継者不足などから廃业。足袋蔵を保存し
活用するために活动するNPO法人“ぎょうだ足袋蔵ネットワーク”の働きかけで、同
年10月に博物馆として再スタート。他にもそば店や、蓝染め体験教室、観光案内所な
どとして足袋蔵が活用されている。
■100年モノのミシン
 足袋づくりには、生地をそろえる“ひきのし”から、足袋に木型を入れて形を整える
“仕上げ”まで13、14の工程があり、効率を上げるために细かく分业している。工
程ごとに异なるミシンを使用するため、馆内には10台ほどのミシンが能率的に配置さ
れ、米国制のシンガーミシンには“1899”の刻印が。“あくまで博物馆なので10
0年モノですが、さすがに今は最新锐のミシンを使ってますよ”と同市文化财保护课の
中岛洋一课长が教えてくれた。
 ここでは、あつらえ足袋の注文も受けていて、それを作る职人の実演も见学できる。
ダンッという力强い音は、现役の足袋职人、中嶋栄作さん(80)が裁断机を降ろす音
。牧野本店でも働いていた中嶋さんは、职人歴约60年。布に余りが出ないよう计算し
ながら金型を布に置いて裁断していく。金型の置き方によっては1反で10足分の差が
出るといい、重要な作业の一つだ。
■足袋作りも定期开催
 ミシン作业は元职人の岛崎忠树さん(79)が行う。现役时代は力作业がメーンだっ
たが、“自然に覚えた”というミシンさばきで黙々と缝い进めていく。“今は机械です
ぐに商品ができてしまうが、ものづくりには多くの工程があることを若い人に知っても
らいたい”と岛崎さん。老眼が进んだが“だいたい目算で糸を穴に通せる”と笑う职人
技は必见。あっという间に足袋が出来上がっていく。
 毎月第2日曜日には职人たちの指导の下、自分だけの足袋作りも有料で开催している
。近くには着物好きが通う足袋店もあるので、靴下とは违うぴしっと决めた自分だけの
足袋を探しに、一度旅(たび)に访れてほしい。(川峯千寻)
 ◆足袋とくらしの博物馆 埼玉県行田市行田1の2。入馆料200円(小学生100
円)。开馆日は土日の午前10时~午后3时。毎月第2日曜日に开催される“My足袋
作り”では2500円(布质により别途料金必要)で足袋作りを体験できる。定员5人
、要予约。秩父鉄道行田市駅南口から徒歩5分。【问】まちづくりミュージアム(电)
048・552・1010。
■旅行和工作
当生产开始的行田布袜时间尚不清楚,但“木曾东海Ryodo在怀里宝图画书”的1765年,
和被描述为“忍南瑞指的布袜专业(行田当时)”而且,表明布袜业蓬勃发展的时候了。
附近是中山道,因为它也是一个产棉区域,布袜生产大量的旅行和工作。
以下太长
4.完整新闻连结 (或短网址):
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20150425-00000529-san-soci
作者: Waitaha (Waitaha)   2015-04-27 16:57:00
蓝趴啦 ID错误
作者: g6m3kimo5566 (极为变态的神父)   2015-04-27 16:57:00
翻完好吗
作者: gpsing00 (永兰叫贡久逃)   2015-04-27 16:57:00
ID错误 给箭头
作者: PunkGrass (庞克草)   2015-04-27 16:58:00
ID 疑
作者: harrytuu (蓝色风暴)   2015-04-27 16:58:00
讲中文好吗 阿鬼
作者: kitune (狐)   2015-04-27 16:59:00
这什么翻译
作者: kevin5215 (东海精诚武)   2015-04-27 17:00:00
最重要的感觉是第一段,结果你竟然从第二段开始翻译。
作者: tykg (tryit)   2015-04-27 17:00:00
他国新闻!
作者: linisthebest (Chen16)   2015-04-27 17:02:00
会不会翻译啊
作者: pierreqq (叶子上的风)   2015-04-27 17:03:00
汉化组咧!!
作者: larailing (奈)   2015-04-27 17:03:00
你第一段不翻是哪招
作者: A19870720 (清明上河豚)   2015-04-27 17:06:00
ID错误囉
作者: neifaye   2015-04-27 17:09:00
我来到JOKE板?
作者: o9887766 (不拉屎贼落死)   2015-04-27 17:13:00
不就很会翻
作者: tmwolf (鲁神)   2015-04-27 17:23:00

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com