Re: [问卦] 为什么日本一定要把英文翻成片假名

楼主: Kenshilo (醒銳孔)   2015-04-27 12:38:08
※ 引述《sixpoint ( ゚д゚)ノ☆( #)д`)》之铭言:
: 年轻一辈吸收的很快 在使用上也无大碍 但是老一辈的人大多都不太适应
: 包括前面所说的
: 明明就已经有既定的用词了(不论是平假名或是汉字)
: 但是却要使用音译的片假名来取代这个词汇
: 因而之前曾经有过一个日本老人告NHK的事情
: http://www.libertytimes.com.tw/2013/new/jun/28/today-int3.htm
: (虽然最后这个案子被裁定NHK无罪)
: 而从“外来语”言い换え提案的讨论来看
: http://www.ninjal.ac.jp/gairaigo/Teian1_4/iikaegotou_rikaido.html
: 也举出了一些画蛇添足的片假名音译外来语
: 前面那个星等每一颗星是25%的意思
: 也就是前面只有一颗星的外来语 全体国民平均下来也只有25%的人能理解
舍弃高维度的汉字,而就低维度的拼音文字,是一种退化
因为二维条码(汉字)蕴含的讯息远超过一维条码(字母或假名)
将汉字读音加以拼音化以字母或假名形式书写出来
其实就是把高维度的思想意义,投影在低维度的字母假名直线排列组合上
是一种文明的退化、幼稚化,而且音节又臭又长,降低表达与吸收的效率
日本身为西方科技的二贩子,若真要用外来语,当然必须忠于原文原音
然而却硬搞出与原音脱节的日本式发音-片假名
结果是西方人看不懂,日本人自己也未必看得懂
既达不到国际化,又未必能本土化,进退失据。
人脑记忆力有限,直接用英文单字就好了,干嘛还要去记那些劳什子的片假名?
所以日文的前景是很悲观的
日本人要是有大智慧,应该全面取消、取缔平假名、片假名
采汉字与英文并用,外来语先用英文表示,读音忠于美式发音
并逐步将外来语意译为汉字用词,只要能成功意译或创造出汉字用词,吸收进汉字体系
该名词就不再用英文。
作者: mrschiu (布莱恩的老婆)   2015-04-27 12:40:00
中文也很多音译的名词…而且很多西方名词是借用日本汉字…
作者: so03c (ST18i)   2015-04-27 12:40:00
还好100多年前他们把西方一堆词翻成汉字 不是音译假名 好险
作者: sakura000 (卍☆㊣煞氣★艋舺㊣☆卍)   2015-04-27 12:46:00
简体字 Hao123是支那人退化成畜牲的证据

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com