帮翻译
我们台湾是一个家庭 弯胎晚 弯非猛李
台湾人是不同的族群与文化凝聚而成的共同体
写文章的时候 还是要顾虑到不同文化的版有
※ 引述《aidao (爱到)》之铭言:
: 真正是按呢
确实是如此
: 定定去香港的“高登讨论区”
我常造访香港高登论坛
: 内面的少年辈想法佮咱八卦版的主流看法差不多
该论坛使用者中 年轻人想法与八卦版的主论述相近
: 嘛免讲香港少年人
不必提及香港年轻族群
: 咱台湾少年的佮老辈的想法嘛无仝矣
我国不同世代的想法也迥然互异
: 一个上简单的例
举一个最见单的例子
: 老辈的拢共PRC号做“大陆”
我国年长者的口语中 多称中华人民共和国为大陆
: 愈少年,拢直接讲“中国”矣
而年少者的口语中 则直称中国者为多
: 是讲,伫彼个讨论区咱台湾上出名的其实是:
值得一提的是 高登论坛对新北市印象最为鲜明
: “新北市”
超过台湾其他地区
: 唉(haih)...
确乎如此 吾日涉高登 渠群议汹汹 与此声气相闻
赫赫煌惶 与吾青年有交相发明之态
权以吾疆论之 同一事体 陈诸耄年簪缨 亦初冠处士
辄有天渊之判 况斯土乎!
比诸prc 长者多称大陆 后生多呼中国
使君如未解 见此例自明
又 蓬莱世界诸国名显高登者 以新天龙国声誉最盛
远过其余也
: 按呢:这样 定定:常常 内面:里头 少年辈:年轻一辈
: 佮:kah,与、及 嘛:也 免讲:不用说 少年人:年轻人
: 无仝:不同 矣: