楼主:
dnly41 (Alistar)
2015-03-16 15:03:18 常常看到一些日文翻译过来的文章跟句子,结尾都会有几个特定的语助词,最常见的几
个就是"啊"、"呢"、"吧",只要看到这些结尾的句子,有很多来源都是日本,看久了实在
是觉得有点刻意。
例如"一整天邋遢的过真的是单身才有的权利啊!"、"周末可以在夜店玩整夜。如果结婚
了一定不行吧!"、"要是能有人陪伴真的很开心呢!"这些之类的。
像刚刚我随便点一篇FB文章,看到其中的句子全部都用啊当结尾,拉到最下面一看来源
果然是日本。这大量使用语助词的习惯,是因为日本人日常生活本来就这样,还是他们的
网络用语比较偏向使用语助词,亦或是翻译者的问题呢?
作者:
qq12555 (qq)
2014-03-16 15:03:00射惹
作者:
sareed (心酸的浪漫)
2015-03-16 15:04:00姆
作者:
Israfil (赎罪圣音)
2015-03-16 15:04:00ね~~~~ ←我听到这句都硬了 拳头
作者:
pessimist (è¥¿é–€ç”ºä¸ ~_~)
2015-03-16 15:05:00你还真的是个肥宅 啊
作者:
moonlind (又多了敷脸卡跟觅食卡了~)
2015-03-16 15:07:00ぽい!?
作者:
shizao (限你三秒钟 快去给我洗澡)
2015-03-16 15:07:00poi
作者:
wotupset (wotupset)
2015-03-16 15:07:00ね的中文翻译有人翻成"呐" 日文很重视语气 所以才加一堆
作者:
emperor (欧派‧萝莉‧狸猫‧翼)
2015-03-16 15:08:00ね よね だよね ですよね ですよ ですね
作者:
wotupset (wotupset)
2015-03-16 15:09:00虽然"呐"的发音是"纳" 可是也没其他口部字能用了 XD
作者:
liaon98 (liaon98)
2015-03-16 15:12:00台湾人开头也都加干啊
作者:
Leeng (Leeng)
2015-03-16 15:16:00ㄟ斗
作者:
rayxg (序顺不影响读阅)
2015-03-16 15:17:00にゃパス~
作者:
arcanite (不问岁月任风歌)
2015-03-16 15:21:00台湾人是后面都会加个 啊干!
作者: chiyami (琪亚米) 2015-03-16 15:22:00
poi!
作者:
Aquari (  ̄Д ̄)=o|▅▅▆▇▇◤)
2015-03-16 15:23:00喵~
作者: KNVSEOC (佛利沙的"SA") 2015-03-16 15:26:00
茎茎 丙丙嗲休
作者:
valenci (birdy)
2015-03-16 15:30:00脚脚~~~是也~~~喵~~~这才是日文语助词。
作者:
alvar (( ′-`)y-~)
2015-03-16 15:33:00搜得死内
作者:
scdoom (伊诺克)
2015-03-16 15:38:00POI
作者:
balius (爱喝鲜奶茶)
2015-03-16 15:39:00好啊好喔好啦好耶好囉好吧…
作者:
drinkjr (DRINK)
2015-03-16 15:43:00poi
作者:
jfsu (水精灵)
2015-03-16 15:46:00POI~
作者: thuy 2015-03-16 15:54:00
塔斯汀狗逆
作者:
upeo (时雨音高夜难眠)
2015-03-16 15:57:00poi~~~
作者:
lulocke (( *‵ω′)人(бвб ))
2015-03-16 15:59:00废文poi
作者: Clarist 2015-03-16 16:04:00
ぽい