Re: [问卦] 为什么新西兰 要叫做 新-西兰

楼主: aidao (爱到)   2015-03-13 16:11:04
※ 引述《newversion (呆大回锅油)》之铭言:
: New Zealand ,音译 新西兰就新西兰
: 却为何一半意译一半音译:叫新西兰
: 这样有比较潮吗= =
: 还是除新-西兰外,还有一个 旧-西兰?
: 那为何不干脆全部意译: 新玉蜀黍土地 ...
: 还有纽约也不叫新约
: 有挂吗?
“新西兰”是中国翻的,“悉尼”嘛是
 尤其“悉尼”,基本上就是以普通话的发音来翻Sydney
 若照怹New Zealand翻“新西兰”的规则
 New York嘛爱翻做“新约克”矣?
 但是无,犹是号做纽约
 可见怹咧翻译嘛是无统一规则
 而且人本来用粤语共Sydney翻做“雪梨”足久矣
 硬欲用普通话共改翻做“悉尼”
 这种心态嘛真奇怪
 真济译名其实用粤语佮闽语来读阁较合
 亲像用台语读:纽(liu2)约(iok) 
 阁较倚New York的原本发音
 阁有“瑞士”:
 用国语读:瑞(ㄖㄨㄟˋ)士(ㄕˋ)
 用台语读:瑞(sui7)士(su7)
 Dumas翻做“仲马”嘛是一个例
因为翻译者林纾就是福建人
嘛:也    怹:他们     爱:要    矣:
作者: lpbrother (趴趴153豆瓣LP哥)   2015-03-13 16:12:00
楼下要问为什么 John 翻译约翰
作者: JeanSijhih ((渡余))   2015-03-13 16:12:00
赞!
作者: ePaper ( ̄ ﹁ ̄)   2015-03-13 16:13:00
新约克牛排 可恶想吃
作者: JeanSijhih ((渡余))   2015-03-13 16:13:00
因为唸作 Yo-han
作者: lohaloha (老羊)   2015-03-13 16:13:00
John原本的发音就是约翰
作者: owenkuo (灰色腦細胞)   2015-03-13 16:14:00
巴里华击团、纽育华击团!
作者: benian   2015-03-13 16:14:00
八卦是港澳也是翻悉尼...
作者: dan310546 (00)   2015-03-13 16:14:00
只有英文念强,其他都念约翰
作者: hushiang (竹北村一辉)   2015-03-13 16:15:00
新奥尔良 新约克 新泽西 新承泽 新崔莱
作者: benian   2015-03-13 16:15:00
Sydney,中国大陆译悉尼,港澳译悉尼、台湾现译雪梨
作者: digimaster (我是唐伯虎)   2015-03-13 16:15:00
英语的发音100年前和现在有点差异
作者: james732 (好人超)   2015-03-13 16:16:00
为什么John要叫约翰不是强尼?
作者: krishuang (五柳先生)   2015-03-13 16:17:00
雪梨不知谁翻的?是不是当下很口渴
作者: hushiang (竹北村一辉)   2015-03-13 16:17:00
因为强尼是Johnny
作者: traystien (青春18きっぷ)   2015-03-13 16:18:00
西班牙的纽约市 Nueva York 真的是新约克
作者: DORABMON (哆啦B梦)   2015-03-13 16:19:00
new本来就是新,英文不好吗
作者: owenkuo (灰色腦細胞)   2015-03-13 16:24:00
三烦市
作者: GoodElephant (翊今寶寶,說你好。)   2015-03-13 16:59:00
su"7" 数字怎么唸 唸七还是seven还是...?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com