Re: [问卦] 为什么日本不学韩国废除汉字?

楼主: simoo (开普敦-阿拉拉)   2015-02-09 17:43:10
乡民常常搞混“汉字词”和“汉字”的差别
以下举出常见错误观念
1.韩国古代都用中文
韩国确实自古以来受汉文化影响很深
在韩文(hangul)创制以前,汉字的采记法十分多而复杂
有些方式是以把汉字当成表音文字,类似于日本最初的万叶假名
采汉字来表韩语,韩剧朱蒙里的人名都很奇怪,像是“带素王子”“召西奴”等等
这些大部分都是纯粹记录当时的音而已
第二种主要则是采汉字的义,语顺则是按照韩语的语顺
第三种就是汉文,可以和中国士大夫流通的书面语
2.韩语就像中国的一种方言,很多音都和台语很像
中国各方言和官话(mandarin)之间的关系,究竟只是方言
还是不同种语言的差异都有争议,韩语和中文差异更大
韩语文法结构大致上和日文相似,都是主词+受词+动词
固有语都没有流音(r,l)开头的单字
而且语尾变化很多
韩语和台语相似的地方仅是汉字词方面相似,骨子里还是十分不同
东亚到了近代都不约而同有了“言文一致”的共识
白话文和文言文之间的鸿沟就很大了,日韩文则更不用说
韩文最近在报纸上的汉字采记方式大概和日语类似,也是汉谚混用
不同的是韩文汉字写法比日文更接近繁体字
而且也没有音读训读之分,日文汉字的“山”可以读成(yama)或(san)
韩文是一字一音(也没有破音唸法),
汉字的“水”只会唸成(su)固有语的mul不会写成汉字
另外Seoul原本就是韩国的固有语,指的就是首都、京的意思,原本无对应汉字
“汉阳”是朝鲜时代的用法当时的韩语发音就是(han-yang)
“首尔”和其它汉字词的由来相反,是纯粹以汉字发音来代表韩语发音
至于韩国废除汉字的时间点在70年代朴正熙政权
现时大量“汉字词”仍存在在韩文里,只是日常会话中不像日语容易混淆
而年轻一代大部分能懂的汉字也很有限
大概就自己名字加上东西南北、男女、日月等等基础汉字而已
作者: thirteenflor (13楼)   2015-02-09 17:44:00
我去韩国买辣年糕 老板说要五千 下我一跳跟台语一样发音根本就跟台语的五千一样
作者: leochang (leo)   2015-02-09 17:48:00
认真
作者: tmcharvard (tmcharvard)   2015-02-09 17:50:00
thri大,这不奇怪~~早期韩国的文字与语言是源于汉民族的,而我们现在用的台语其实与过去汉民族用的普遍语言
作者: lovejamwu (阿发我爱你!!!)   2015-02-09 17:52:00
作者: tmcharvard (tmcharvard)   2015-02-09 17:53:00
是几乎一样的,若您对语言学的历史与语言的来源有兴趣
作者: wotupset (wotupset)   2015-02-09 17:54:00
认真推
作者: tmcharvard (tmcharvard)   2015-02-09 17:54:00
您会发现更多东方国家的话很多都有台语的部份
作者: hamasakiayu (ayumi)   2015-02-09 17:56:00
几乎吗?未免说的有点过了些汉语语言学粗分就可以分上古中古近代现代音上古到中古多少非汉民族的迁入与交流说今天(现代)台语跟古汉语几乎一样就逻辑上实在很难让人相信我比较相信,各个方言之中都多少吸收了古汉语某部分用历史层次分析,可以了解大概是什么时期的语音留存
作者: youkisushe (65454)   2015-02-09 18:05:00
听说现代韩国人 gu的汉字 区跟九 会分不清楚
作者: panzer1224 (panzer1224)   2015-02-09 18:10:00
你这么专业叫反韩的怎么嘘?
作者: dete911 (dete911)   2015-02-09 18:36:00
如果没记错我们现说的国语or北京话在古代是外来语韩语跟日语比较像,这是我韩国朋友说的,他们学日语比学中文快

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com