※ 引述《f204137 (Sport)》之铭言:
: 苹果日报 2015年02月07日14:20
: (新增内容:作者说法)
: 从违建火警到空难,台湾近来天灾人祸不断,许多网友都会在罹难者的新闻底下留言“
: R.I.P.”(Rest in peace),希望死者的灵魂可以安息,一位外科女医生以自身经验发文
: 表示,这些受害者是一条条被人祸害死的,死前承受了极大的痛苦及恐惧?
: Lisa Liu在文章后表示,真正的“R.I.P.”应该要是宁静安详的离世,而不是被人害到充
: 满恐惧、承受那样的苦与痛后死去,“那根本没有什么peace可言!”而负责的只鞠了40
: 秒的躬、该保护的劳安成为长官最节省的支出,我们所能做的,只是等待下一次的“
: R.I.P.”。
: 新闻连结:http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20150207/555888/
查个wiki就有的东西...
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%81%AF%E6%AD%A2%E5%AE%89%E6%89%80
R.I.P. = Requiescat in pace
源于此句
Anima eius et animae omnium fidelium defunctorum per Dei misericordiam
requiescant in pace.
望他的灵魂,和已亡诸信者的灵魂,赖天主的仁慈、息止安所。
简单来说就是:祈求亡者的灵魂得享平静。
啥时变成宁静安详的离世去了....这是在为亡者祈求的句子,所以推R.I.P.没问题呀!