Re: [爆卦] PS4游戏中文化大爆发

楼主: ThorFukt (托尔)   2015-02-01 17:19:50
: 由简入繁难啊!! 简中市场理论上超大,应该不需要先发行繁中
: 每次想到中国乡民生活这么辛苦,我都替他们感到同情
: 中国愤青翻墙出来都呛不过台湾乡民,好可怜~
这边刚好可以贴一个近期事件来比对一下
自从sony中文化以后 有些本来有代理某几代游戏的26公司
最新一代抢不过sony中文化中心 就开始各种悲愤
比如下面这个(其实原连结的简体字更显悲愤 不过我还是简转繁了)
作者: syura945 (○~)   2015-02-01 17:21:00
反正中国汉化组会自己中文化 又没差
作者: AgentZero (特务零)   2015-02-01 17:22:00
心塞是什么鬼用语....
作者: nightwind209 (夜风)   2015-02-01 17:22:00
不过GOOGLE榨奶 感觉简体版的网页居多- -
作者: www5566 (微笑)   2015-02-01 17:22:00
台湾的中文跟中国的中文又不一样 当然词汇有差不过台湾不是都被笑说外包给对面工作是在简转繁吗?
作者: nightwind209 (夜风)   2015-02-01 17:23:00
以台湾来说 也会用挤奶吧...心塞应该是指 心揪在一起的感觉 我不知道简短的替词
作者: ghost008 (0080)   2015-02-01 17:26:00
不就揪心....
作者: goodman (没事还是别乱推文)   2015-02-01 17:28:00
就揪心啊= =
作者: nightwind209 (夜风)   2015-02-01 17:28:00
我国文造诣不好 别这样XD
作者: AgentZero (特务零)   2015-02-01 17:29:00
心塞(xīn sè),网络用语,心肌梗塞的简称。
作者: goodman (没事还是别乱推文)   2015-02-01 17:31:00
新瓜逃 给 古一 ㄎ一ㄨ/ 也太难翻了台语
作者: aj93063876 (炮炮)   2015-02-01 17:36:00
26蛮烦的,台湾的日文汉字影响程度比中国还深一些台译的轻小说,26也蛮喜欢指手划脚说翻的很奇怪
作者: SEAN0519 (Anchor_Dog)   2015-02-01 17:53:00
台湾也没人在用炸奶吧...

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com