※ 引述《princess102 (Candy)》之铭言:
代po
: 台湾人因为有汉字上的优势 都会说自己会一点简单的日语
: 后来开始学日语之后 才发现完全不是这回事
: 我们老师说过N1合格之后 才是开始学着怎么学日语
: 我现在就算有N2 我也觉得我的程度大概是日本小学生的程度
: 可能也只赢过小学生的汉字程度 但会话方面可能还是幼稚园程度
: 像汉字有分训读 音读 然后两个汉字加在一起又会有音变
: 考标音时 很难听出ど和と 有时会少写う或多写
: 有没有八卦?
一个学过一年日文就放弃的宅宅
觉得日文麻烦地方在于
中文
不管长辈平辈晚辈 问你同事怎么还没来
你可以说 他还在吃饭
但是日文不一样
辈份不一样 讲的话就不一样
还有 中文不管一百两百三百四百还是五百 都念百的音
日文很无聊 可能就变成一百块 两排块 三败块
背那些量词 就搞死人了
中文说几月几日 月和日是固定的 改数字就好
日文不是 拿9日来说 日文的9你会 日文的日你会
但日文的9日 却不是把9和日加起来 而是叫kokonoka 一个和9和日无关的单字
最后一个是动词的变化
中文的吃 不管你躺着吃坐着吃 昨天吃今天吃 永远都是吃这个字
日文动词有五种 他妈的吃就吃 搞五种干嘛
不过比英文好一点就是
英文分过去现在未来就算了 分完三种 分别又再细分好几种
什么简单式 什么分词 还有什么关系代名词
关你老母 干