[新闻] 推病历中文化 医学名词先统一

楼主: sm90109 (小鹿斑比)   2015-01-22 14:34:01
推病历中文化 http://ppt.cc/~~2m 医学名词先统一
【台湾醒报记者李昀澔台北报导】医界同声反对“病历中文化”,但医病沟通不良的问题
何解?立委尤美女等人为了保障民众完整获悉自身病况的权益,日前拟修法规定病历需以
全中文记录,引发医界反弹。医师全联会常务理事陈梦熊表示,专有名词就算以中文呈现
,患者还是看不懂,因此要改善医病关系,应要求医师“说清楚”到患者能了解才是。
医师公会全国联合会21日号召23个专科医学会发表联合声明指出,现阶段不宜强制推动病
历中文化。陈梦熊解释,现行《医疗法》已规定医院需提供“中文病历摘要”,且诊断的
证明、手术同意书、死亡证明、药袋、卫教单等也都以中文呈现,检验报告则以中英文并
列,患者“知的权利”并未被剥夺。陈梦熊说,记录病历是为了让不同的医疗人员能持续
照护患者,而非用于告知患者病情,因此以何种语言书写实非重点。
【家医制强化沟通】
医改会反驳说,多数临床上使用的专有名词都已有通用的中文译名,要以中文记录并不困
难。不过网络名人、前台大医师洪浩云也撰文说,以“爱滋病”为例,是英文缩写AIDS的
中文音译,原文应译为“后天免疫缺乏症候群”,但“电脑断层”的缩写CT就没有相对应
的译名,而其余更复杂的医学名词,硬要用译名记录反而比缩写还容易造成民众混淆,因
此他不是反对病历中文化,而是不赞成“病历只能写中文”。
彰化医师公会理事长蔡明忠透露,记录一份住院患者的完整病历约需3小时,若贸然改为
医师不熟悉的中文,只是徒增作业困扰。他认为,民团及立委在乎的,是患者就医时告诉
医师自身症状的“主诉”部分是否有被确实记录,但病历除了主诉,还有检查结果、诊断
说明、治疗方针及预后等部分,全面中文化并不切实际。
医师针对患者的疑问本来就应善尽告知责任,似是医界认为病历中文化“多此一举”的理
由,但医师真的都会与患者“好好沟通”吗?国内每日就医高达百万人次,许多“名医”
花在每位门诊患者身上的时间不到2、3分钟,何来详细说明的时间?台大门诊部主任邱泰
源直言,多数基层诊所的医师都有充裕的时间及意愿与患者沟通,但由于未落实家庭医师
制度,民众仍一窝蜂涌向大医院。事实上小病先找家庭医师,病历纪录反而更完整、更有
利后续转诊治疗。
作者: rayba (rayba)   2014-01-22 14:34:00
统你老母 , 智商低于90的689听得懂医学名词 ???????
作者: Bokolo (舶客樓)   2014-01-22 14:34:00
的确花的时间不到2、3分钟...
作者: ciswww (Farewell)   2015-01-22 14:36:00
法国的医学系用什么语言做上课投影片?!基本上台湾写病历用英文是延续读书时期的习惯
作者: CcarlosS (Carlos)   2015-01-22 14:37:00
NEJM是中文吗 不要自降水准好吗
作者: superbatman (速泡杯面)   2015-01-22 14:37:00
方便让在中国的医学生回台执业?
作者: corlos (ナニソレ、イミワカンナ)   2015-01-22 14:41:00
ADSL:
作者: Entropy1988 (有意志的物质)   2015-01-22 14:42:00
CT就翻译成吸踢就好了啊 这样就中文化了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com