根据小弟念"医学院"的朋友表示
他说他不支持病历中文化的原因是因为
太多的专业名词并没有统一的名称
举一个例子
流体力学的白努力方程式
有的人会叫做柏努力方程式
同样一个东西翻译成中文之后就变成不太一样的东西
这种事情不只发生在这次的病历中文化
许多的专业术语都有这个问题
所以大家只好鼻子摸一摸回去背英文
有人说可是日本他们的病例都是日文耶
为什么我们不行
根据小弟的了解
日本有专门翻译和定义这些专有名词的部门
所以日本可以这样搞
下个结论
要病历中文化不是不可以
但是名词要先统一
至少让护理人员在交接的时候不要有沟通上的问题
以上是小弟对这件事情的了解
作者:
watashiD (watashiD)
2015-01-14 00:35:00或许问题在于: 医生可以不要再写草写了吗?
日本的新闻部是有管翻译的,不向台湾盖达、开达、基地
作者:
scarface ((<ゝω・)绮罗星☆)
2015-01-14 00:36:00现在这时间点说要统一翻译的大概会变成直接拿26翻的来用
作者: jojoberry (jojoyarou) 2015-01-14 00:36:00
台湾的西医训练跟军队一样差,又医医相护,就变相的医
作者:
peterwww (小宇宙之复兴)
2015-01-14 00:36:00我从不支持尤 但这次可以喔!!!支持中文化 世界瑰宝
作者: jojoberry (jojoyarou) 2015-01-14 00:37:00
疗版KMT而已 骗骗台湾人很OK
作者:
voodist (小虫)
2015-01-14 00:37:00就一堆人自以为是...
如果以后training都中文化,外宾来演讲大概只剩下老
就跟老板说你明天开始程式变量都取中文一样 辞职比较快
作者: dlw (义气是啥小我只知道意义) 2015-01-14 00:39:00
用拼音文字写病例,快速又定义清楚,干嘛为了几个刁民去改变
作者:
potionx (YEN YUAN-YEN)
2015-01-14 00:39:00ptt的id通通打中文啦 取那什么鬼英文看不懂啦
老板:你明天开始把所有程式语言都改成中文我:干 这三小 老子辞职不干了 差不多意思...
作者:
s505015 (s505015)
2015-01-14 00:42:00不要说医科,普通生物很多词汇翻译就很多板本
信不信 病历中文化保证出包 我是信了........
作者:
voodist (小虫)
2015-01-14 00:43:00台湾事情都做半套 到时候不会出事情才怪
作者: IMGOODYES (传奇般的洗厕所终结者) 2015-01-14 00:45:00
就连机台的中文说明书也写的不知所云
作者:
voodist (小虫)
2015-01-14 00:46:00机台说明书 有些最后都直接拿简体版给客户 lol
作者:
peterwww (小宇宙之复兴)
2015-01-14 00:46:00支持中文化!!!加油可以让中文更强势 都支持
作者:
langeo (langeo)
2015-01-14 00:48:00日文翻译很专业可以把外语融会贯通 中文翻译很多都乱来
作者:
tsongs (......)
2015-01-14 00:52:00没统一翻译是问题没错 更近一步谈 人口基数不够诱因不够科技是有希望能解决问题的方向 很多医院医师都打电脑病例电脑翻译只会越来越正确 立法其实收效没好用软件大
纯嘘jojoberry: 不懂就惦惦还没人当你是哑巴
作者: KevinLow (废文漏) 2015-01-14 01:36:00
简单说台湾翻译都乱七八糟,一个Putin就有普丁、普亭普廷
嘘jojoberry 是同时受过西医&军队训练吗?不爽不要看医生啊 = =补推原PO,专业名词不统一是中文化很大的问题...