Re: [爆卦] Wei Liu Lin(柳林玮FB:病历中文化?)

楼主: loser999 (.......)   2015-01-12 10:47:01
大家去看一下医师国考的题目,基本上就是以中文为主干,
至于专有名词的部分,就看有没有“简单明了不拗口”的翻译,
有的话就直接用,比如:糖尿病、抗生素、胃溃疡、肝硬化、发炎......
没有的话就直接用英文,或者给中英对照。
再来看一下,医师国考卖的最好的参考书,
鼎鼎大名的 First Choice,内容基本上也是如此,
以中文为主干,专有名词视情况翻译或保留原文。
http://www.taaze.tw/sing.html?pid=11100207164
Google 随便抓的连结,下面有试阅,
大家可以点开来看,是不是以中文为主?
我认为病历中文化最理想的形式,大概就是这样了,
而且我相信能考过国考的医师们,要写出这样的病历绝不困难。
当然,术业有专攻,
不是说病历写成中文,大家就能全部看懂,
还是有很多部分需要医师的专业来解读,
但你写成中文,起码对于大部分的民众来说,
阅读的意愿性和理解性都会大幅增加。
因为是英文所以我完全看不懂,甚至懒的看,
跟我看中文似懂非懂,但是可以去google专有名词,或者请教医师不了解的地方,
这中间的差距其实是非常巨大的,绝对不是没有意义。
至于国际接轨问题嘛,我跟你保证绝对是假议题,
想想我们医师国考用中文,参考书用中文,行之有年多久啦,
也没听过有人抱怨阻碍国际化啊,怎么病历中文化就影响这么大?
作者: sean0126 (疾风知劲草)   2015-01-12 10:48:00
中肯!
作者: gk1329   2015-01-12 10:50:00
写中文病人看的懂 会问很多很烦 健保又不是算看病时间的最好可以1分钟看一个 赚的才快才多...
作者: dcoog7880 (给猫)   2015-01-12 10:51:00
不 医生写中文 我想你也看不懂
作者: voodist (小虫)   2015-01-12 10:52:00
今天写一个你没听过的病名 看的懂才怪...
作者: tn00710191 (Steve)   2015-01-12 10:53:00
医生国考相对简单是因为平时训练扎实
作者: bigheadpro (极凶麒麟)   2015-01-12 10:53:00
病历跟卫教单张或是病历摘要不同,你把三者搞混了病历是与自己和他人沟通用的memo,偏向私人纪录的概念卫教单张是让病人了解疾病的通则说明,个体差异则因人而异,大都需要在诊间里说明。病历摘要才是医师针对病人的状况,写出一般人看得懂
作者: jasonshieh (聪)   2015-01-12 10:56:00
从国考题看世界
作者: bigheadpro (极凶麒麟)   2015-01-12 10:57:00
的病情纪录,有点像是将纪录整理成壁报跟小论文
作者: FERRE (熬夜总有借口)   2015-01-12 10:57:00
国考跟临床还是差异很大的
作者: indium111 (#ttyhg)   2015-01-12 11:00:00
病历不是写给病人看的,而是写给别的医护人员看的
作者: MissYIH (= =)   2015-01-12 11:00:00
中医都写中文啊, 连西医都看不懂
作者: jasonshieh (聪)   2015-01-12 11:00:00
病历比较像是行话,你今天坐飞机,你想知道飞行时的所有过程,所以你要求机师和塔台都要说中文,好确保你的人身安全,好吗?
作者: tomdeng (花生TOM圆)   2015-01-12 11:01:00
我懂bigheadpro的意思了 所以需要中文化的不是病历而是病历摘要 对吗?
作者: LUDWIN (暑假已经过完了)   2015-01-12 11:02:00
推楼上,病历是内部沟通使用,护士都在看了还要说谁不懂
作者: jasonshieh (聪)   2015-01-12 11:04:00
中医用的中文还是需要经过解释,不然太多望文生义,一些被污名化的疾病也是
作者: Skabo (kaka)   2015-01-12 11:13:00
我要求ptt的程式码翻成中文 不然我上的不安心要让我看懂是基本责任!!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com