Re: [问卦] 有没有日本漫画很爱无缘无故加英文的八卦

楼主: PoorLoser (废文制造机)   2015-01-10 22:46:18
※ 引述《Howard61313 (船到桥头自然卷)》之铭言:
: 说真的,加英文也没啥不好啦
: 如果你去看对岸or中国or中国大陆or大陆or祖国(随便选一个你爱用的)的少数某些书
: 你会发现更有趣的事情,简单举几个例子就好:
: http://goo.gl/fGJ32t 《美国未来空军 MEIGUOWEILAIKONGJUN》
: http://goo.gl/Q9t5rp 《回眸纽约 HUI MOU NIU YUE》
: 其实这些汉字每个人都会念,把每个字的拼音附在后面还蛮有喜感的
: 有没有为什么不只写中文就好,还要加这些的八卦?
附注英文可以让非日语母语者了解作者想要表达的意思,
像中文一堆隐喻就很不友善,举个例子,
体は剣で出来ている。
This is a pen.
血潮は鉄で 心は硝子。
Nice to meet you. My name is Emiya.
ただの一度も败走はなく、
How are you? I am fine, thank you.
ただの一度も理解されない。
I'm not good at English.
故に、生涯に意味はなく。
I only get 100 in TOEIC.
その体は、きっと剣で出来ていた。
Have a nice day.
这样就算不懂日文,是不是也很清楚了?
作者: gca00631 (囧)   2015-01-10 22:47:00
真的耶,原来这段是这意思喔
作者: s860134 (s860134)   2015-01-10 22:48:00
懂了 原来如此
作者: GeeDuTu (基督徒)   2015-01-10 22:48:00
XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: shippai   2015-01-10 22:48:00
...... ㄟ~~~ 你确定翻译正确吗
作者: akira00150 (アッー!キラッ☆)   2015-01-10 22:53:00
靠XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
作者: YongLunLin (YongLunLin)   2015-01-10 23:06:00
我射了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com