1.媒体来源:
苹果日报
2.完整新闻标题:
神翻译 原来佛跳墙可以这样翻!
3.完整新闻内文:
2015年01月04日10:51
http://goo.gl/K5Q28C
佛跳墙乃闽菜中首屈一指的传统菜肴,但是你知道他的英文名怎么写吗?资料照片
宴席中常见的菜肴“佛跳墙”,英文该怎么说?
有中国店家赋予它一个新颖的英文名,让许多网友笑得合不拢嘴。
中国微博网友缺德社日前在网络上上传一张图片,
内容详细的介绍传统菜肴“佛跳墙”的来由,
但是英文名字却是“God use VPN”
(在中国,VPN常被拿来“网络翻墙”、突破网络限制用。)
照片出来后,引起不少网友大笑,
纷纷留言表示“佛跳墙的典故至少听过三个不同类型,不过这个翻译要拜一下”、
“翻译的真传神”、“高!实在高!”、“是工程师翻的吗?”,
不过也有网友认真的表示“难道就没人看的出来是PS的吗?”
(即时新闻中心/综合报导)
http://goo.gl/AUhcUQ
这个翻译简直太神了!翻摄自缺德社微博
4.完整新闻连结 (或短网址):
http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/fun/20150104/535684/
5.备注:
支那人: 神佛也得给我翻~ 逃不出我阿共仔的手掌心!!!