※ 引述《n1lk5g2 (杰先生)》之铭言:
: 破处女王是我印象中最奇怪的
: 艾玛史东明明很会演
: 结果翻成什么片名 = =
: 星际效应
: 也不知道在翻什么
: 还有饭饭之交
: 也翻得很烂
: 鬼机八 阴地 都很烂...
: 有无台湾电影都是谁翻的的八卦??
: 八卦板务请到 Gossippicket 检举板询问
: a.张贴问卦请注意,内容是否过少,是否有专板,本板并非万能问板。
: b.一天只能张贴 "两则" 问卦,自删及被删也算两篇之内,
: 超贴者将被劣文,请注意!
: c.本看板严格禁止政治问卦,发文问卦前请先仔细阅读相关板规。
: (↑看完提醒可删除ctrl+r)
唉...想到两个礼拜前看的一部励志好片
再来直接吐槽一次
还我一个好好的励志故事啊!!!
日本原文: <<舟を编む>>
中国: 编舟记 (很有中国风格)
香港: 字里人间 (翻得很棒)
台湾: 宅男的恋爱字典 (..................)
翻译评分: 港>>>中>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>台
去租的时候问剧情片被老板推荐还想说这种XX的名字是搞笑片吗?
看完以后...
你这XXX的翻译><
想到台湾片名翻译间接促成本片票房不佳的因素就觉得心痛
附上维基百科资料
http://ppt.cc/LYan