现在不少人会叫主管(非董事长)为老板
但查一下字典 会发现中文的老板 和英文的boss是完全两个概念:
老板,教育部字典:
旧称商店主人。今泛指工商企业、公司行号的产权所有人。
boss, Oxford Dictionaries:
1. A person who is in charge of 0ma worker or organization.
也就是说低阶主管完全不配叫老板。
同样的,一堆不信耶苏,也整天在称圣诞节
不是其宗教信徒 哪来的圣? 耶诞即可。
不然就是 "无时无刻"...
忘了后面还少个不
无时无刻,是完全没的意思
无时无刻工作 -> 完全不工作 是这意思?
再者 原文书
只有洋文才算数,原作即为中文者,不配叫原文书。
若是没受教育,书念不多就算了。
但我岛大学生比例高得吓人 这与语文能力明显不搭
有没现在人语文能力很差,用词极不精确的八挂?