[问卦] 有没有翻译软件的八卦?

楼主: shinbird (爆肝就要喝愛肝)   2014-12-16 19:38:58
今天的skype出现了强大英文与西班文翻译功能,
其实欧洲语系的文法很类似,系出同源,
所以还满有可能的,
之前的专科英文老师也是辅修西班牙文,
问她为什么选西班牙文?她的回答竟然是 跟英文很类似,
比较好学,而且在美国境内有25%以上的人都会使用西班牙文,
同时它也是世界第三大语言,使用人数仅次于英语与汉语,
性质有点类似地方方言。
就像学日文,也可以顺道兼修韩文,因为文法相近,
一些日韩翻译软件甚至还可以直接翻译不成问题,
日韩间的刊物也可以作到同时出刊。
但是汉语跟欧洲语系就不太可能了吧?
如果真的有这种即时翻译软件,
再搭配上像是google眼镜这种穿载式智慧式装置。
正确率也不用太高,用字也不用太优雅,
有个5~6成就好了。
以后就不用再叫‘师爷,你给我翻译、翻译’
翻译人员岂不就失业了?
全世界目前最多跨国职业讲求的就是一个语言能力,
所以很多人都是靠着语言教学与翻译在混饭吃的,
如果真的这个状况真的发生的话,
可能会成为继工业革命、电子化革命后最大的产业革命潮,
数以千万甚至上亿人口的员工与相关企业跟
产业可能因此倒闭与失业。
这,咁有可能?
作者: sellgd (李先生)   2014-12-16 19:40:00
你去bing试试看,英中只要子句结构不超过2层 很不错了欧语结构几乎一样 这并不难
作者: banbee100 (BB)   2014-12-16 19:41:00
我是觉得很难啦,那样数据库要大到不行而且逻辑要很强
作者: emptie ([ ])   2014-12-16 19:41:00
目前很难,而且你以为达意6成可以取代翻译人员?太好笑了
作者: kage01 (嗯)   2014-12-16 19:42:00
牵扯到一些幽默之类的东西很难 机器翻不出那个味道
作者: sellgd (李先生)   2014-12-16 19:42:00
类似词系的要完全取代不可能 但只需小幅修稿可能google与Bing的数据库超大
作者: kage01 (嗯)   2014-12-16 19:43:00
不过国外有的漫画用MT+post editing想省成本
作者: sellgd (李先生)   2014-12-16 19:43:00
英中译者倒是不用太担心 至少还有机译修稿的工作可做
作者: sr0 (异次元人)   2014-12-16 19:44:00
机器翻译要取代人 我看再等50年吧
作者: kage01 (嗯)   2014-12-16 19:46:00
以前我在想 假如Big data数据库够大 一些做技术翻译比较
作者: sellgd (李先生)   2014-12-16 19:46:00
重点是有些厂商给时薪大概等于人工译吧,不然就不接了啊
作者: kage01 (嗯)   2014-12-16 19:47:00
单调领域的是否会没工作 后来想想只是换个方向做而已
作者: sellgd (李先生)   2014-12-16 19:49:00
bing偶尔会出成语哦 别小看bing

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com