※ 引述《w1230319 (龟山金城武)》之铭言:
: 每次看到现场LIVE即时翻译
: 心中会觉得很佩服...尤其是手语老师
: 具体的字句还好,但各种"抽象"的字眼要瞬间转换成手语
: 真 的 是 非 常 无 法 理 解 啊@口@!!!!
: *比方说: 希望的种子("希望"要怎么比?那"种子"呢~怎么比?)
: 咳咳...("状声词"怎么比???)
: 胖子很多("胖子"...难道要指著柯P旁边那一位吗? "很多"有点抽象)
: 一生充满苦难 / 悠游卡公司转盈为亏 /
: (整句话基本上就是抽象,比如:要怎么表达出皱褶..阿不对,"苦难"的字呢?)
: 以上这些 一般人都无法比出来吧!!! 所以真心佩服手语老师的伟大...
: 手语可以说是 除了英文之外的国际共通语言了
: 那么我很好奇到底手语老师的薪资有多高?? 或是说礼遇就和即时翻译人员一样呢?
: 有没有在手语界的专业人士能出来提供一下八卦呢??
: 谢谢大家~
抽象的字眼不会是问题。一个抽象概念如果在一个语言中会有对应的字,
那在手语里也可以有对应的字,因为手语也是一种沟通工具。
像这边提到的“希望”、“很多”都有对应的字。
至于咳咳不会是问题。因为手语实际上不只用手,也用表情、肩膀以上部位的动作表意。
真的要翻咳咳大概就是做出咳咳的动作。不过基本上无意义,所以省略也是可行的。
再来是胖子很多之类的,会用到手语的文法概念。由于手语本身以表意优先,
所以大致上顺序是翻得很直述后用名->形->动->副的顺序。
不过这一点在北部南部不同。南部常常会照字打。
像是胖子很多,南部可能打 胖子/很/多 ,北部可能是 胖子/多 或 胖子/到处都是
再来是一身皱褶这种十分抽象的语句。手语透过位置、重复来表“满满的”这种概念。
所以我会翻成 我/生下来长大/被挡(挫折) 左边中间右边+苦恼表情。
由于充满表意的特性,所以要看的懂翻译,最大的问题是速度orz。
我们看那种翻译的速度,就像外国人学几年中文然后听我们语速飙到300字/秒的嘴砲。
但其实像影片中那个交叉诘问,应该大家都看得懂是是两个人然后互相互相问。
八卦是我们社团付友情价所以我也不知道行情XDD
推文里有我们社团的教学,好怕等等被打脸