[问卦] 各国语言都不同,文学奖怎么有办法给?

楼主: DomainT (DomainT)   2014-10-11 12:07:28
一个最简单的问题好了
假设诺贝尔文学奖的评审们有比较两个候选人的高低
但他们看的是
翻译后的作品
那假如A的作品明明在“原文的状况”下就是比B的作品好
只是因为帮A翻译的译者的水准比B的差,所以明明该A得奖,越变B得奖。
难道不会有以上的问题产生吗?
我更难想象,你要怎么比较“当A跟B是不同国家的作家的时候”。
那如果是“评论对该国家文化的影响力的高低”。
三岛由纪夫 VS 川端康成 ,是川瑞 win ??? 这好像每个人都有不同的答案吧?
我觉得“科学的贡献”,不会因“语言的不同”造成差异。
但“文学的贡献”,照道理上来说,应该会因“语言的不同”而有所差异
导致很难评价吧?
像这一大串战村上春树该不该得奖的串,不是看原文的人,真正的可以出来战吗?
作者: cheng135 (ya)   2014-10-11 12:09:00
大哉问
作者: redkie (麻木....)   2014-10-11 12:10:00
突破盲肠...这种东西本来就很主观的...
作者: ikki (凤翼天翔)   2014-10-11 12:10:00
本来就是看翻译啊 总不可能要评审都精通中英日法西德俄义文
作者: longlongint (华哥尔)   2014-10-11 12:11:00
哲学问题 真正的客观存在吗?
作者: ikki (凤翼天翔)   2014-10-11 12:11:00
所以当年高行健能得诺贝尔文学奖 大家都说最大功臣是马悦然
作者: redkie (麻木....)   2014-10-11 12:12:00
这世界上本来就没什么是绝对的.连科学也一样
作者: ikki (凤翼天翔)   2014-10-11 12:12:00
马悦然是诺贝尔文学奖里唯一精通中文的评审 他译了鲁迅 高行
作者: ECZEMA (加油!)   2014-10-11 12:13:00
诺贝尔除物理 化学 生医外 其它经济 文学 和平 都有目的性
作者: ikki (凤翼天翔)   2014-10-11 12:13:00
健 北岛 沈从文 他自己就曾在受访时表示中国文学家之前一直没得奖的最重要原因是没有好的翻译 辈恶个奖又不会颁给死人
作者: Aquari (  ̄Д ̄)=o|▅▅▆▇▇◤)   2014-10-11 12:14:00
高加索先加50分...不信你问ㄈㄈ尺
作者: ikki (凤翼天翔)   2014-10-11 12:15:00
1988年本来文学奖都要颁给沈从文了 结果那年沈死了 一样不行
作者: freewash (吕忠吉朱立伦出来负责!)   2014-10-11 12:15:00
八卦是:诺贝尔自己本身是个语言天才 会六种
作者: Marty (DNA探针)   2014-10-11 12:16:00
文学也是可以量化的
作者: kaet (ambrosia)   2014-10-11 12:19:00
十分同意 或许诺贝尔文学奖可以轮流给各个国家 由各个国家的评审团(外籍人士要有一定比例 重点是懂那国文字)决定得奖人 或许更有公信力? 瑞典主要决定今年颁给哪国就好
作者: damaskala (自愿性无薪假)   2014-10-11 12:21:00
文学量化的标准? 哈哈 先要用英文吗? 立足点本身就有问或许文学奖对比和平奖 是最可笑也最大反差的情况文学量化 本身可能还会引起种族的矛盾咧
作者: luming (算起来也14个月了)   2014-10-11 12:25:00
一些文句就算翻译过去 但文化不同 感受的感觉也不一定相同
作者: KAOKAOKAO (鬼斗)   2014-10-11 13:18:00
不用你认为 事实上就是如此一本挪威的森林 日本高中生看原文 台湾高中生看翻译看到的东西绝对就是不一样自然语言里面一对一的对照并不存在 而是一个语意网络
作者: serratia (.........)   2014-10-11 13:25:00
有文学奖的评审说过有好译本很重要..评审们也不是只看英文译本来评断..几个主流语言的译本都能有功力好译者的话受肯定的机会就比较高

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com