Re: [问卦] 港星在台会红配音是不是帮了很大的忙的挂

楼主: bryansun   2014-10-09 00:24:47
在台湾,在内地
配音真的是帮了很大的忙,
因为没有配音的话,要上映有点困难吧..
你应该问为何只有台湾的香港电影会翻译成国语
而好莱坞大片都只有英文..
怎么不翻译成国语?
至于趣味台词,应该说周星驰电影台词就是无厘头台词
哥哥我从小就是看原版粤语电影,
所以对我来说,看粤语版,跟看国语版,其实没有什么差别..
意思都差不多
例如周星驰在少林足球的台词,球不是这样踢的,
这句话粤语版也是这样说..
意思以及内容都是大同小异..
※ 引述《shine32025 ( )》之铭言:
: 看过很多港星不会讲流利的普通话 不然就是广东腔很重的普通话
: 台湾拨的港片 香港连续剧 香港电影
: 很多台词EX.滑溜的绕口令 趣味词 都是靠配音翻成接近台湾通俗语言
: 捧红许多港星 如:小时候常看的张卫健 周星驰 作品里头许多的趣味台词...等
: 用原本声音粤语去听 听了没有笑点 翻成普通话反而能吸引一堆粉丝 听众 耳濡目染
: 有没有配音在背后帮了一把默默捧红香港港星的八卦
作者: phoenixli (.....)   2014-10-09 00:26:00
内地?
作者: chillion970 (EQ界爱因斯坦)   2014-10-09 00:26:00
台湾的内地是南投
作者: shine32025 ( )   2014-10-09 00:26:00
南投?粤语听起来就很像吵架阿泰片 越片 这些的普通话配音就配的很差
作者: pusufu (不苏胡˙灬˙)   2014-10-09 00:27:00
我还内子勒
作者: jimmmy (心不透彻)   2014-10-09 00:28:00
南投也有配音????????
作者: Roystu (Roystu)   2014-10-09 00:29:00
讲得啱
作者: rc103   2014-10-09 00:36:00
内地?
作者: yeurus (yeurus)   2014-10-09 00:41:00
明明差很多,唐伯虎点秋香就一堆不押韵然后很多笑点都是要熟粤语或常看港剧之类对香港文化有一定程度了解才好笑
作者: denispeter (allen)   2014-10-09 00:46:00
可怜,第一句话就被封杀了,下面看不下去了
作者: yeurus (yeurus)   2014-10-09 00:47:00
配音我就只看过配台语的比得上原版,都是台语自己的笑点
作者: kabaero   2014-10-09 00:50:00
内地日本连欧美片都会配成日文喔
作者: yeurus (yeurus)   2014-10-09 00:51:00
国语的我目前是没有一部是看得下去的

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com