Re: [问卦]如果三国演义代表中文的经典那英文的经典?

楼主: mainland5566 (南极5566)   2014-09-13 02:01:32
我不得不说一下《An Tale of Two Citys》﹐这是我心中最经典的英文小说﹐
喂喂﹐那个乡民﹐不要一听到英文就按嘘好吗﹖
我是在Kindle上面看的﹐是英文原版哟﹐感觉非常好看﹐都要看哭了。
kindle真是一个好物﹐自从2006年买了这个kindle之后﹐
我一直坚持用它看英文小说﹐自己的英文水平也取得了非常大的进步。
我当时从网络上抓的第一本书就是这个《An Tale of Two Citys》﹐
但是不知道为什么﹐这么好的一本书﹐却没有翻译家把它介绍到台湾来﹐
于是我决定开创先河﹐等我看完这本书之后﹐就会把它在第一时间翻译出来﹐
让乡民们也有机会阅读到英文小说中的经典。
书名我都想好了﹐就叫《贰京赋》﹐是不是非常的信达雅﹖
请大家拭目以待吧﹗﹗﹗
这本书非常深奥﹐也可以说是很耐读﹐
我读了大概8年了﹐8年时间啊﹐人生能有几个8年﹖
这8年里我终日手不释卷﹐拒绝了多少次同桌请我去她家玩的邀约﹐一直坚持阅读﹐
昨天已经阅读到书中的经典名句﹕
it was the best of times﹐it was the worst of times.
但是第4个和第10个单词不认识﹐昨天翻了一下我的小学生简明英语词典﹐
但词典上没有这两个单词﹐根据我的揣测﹐这应该是作者使用的古英文﹐
很可能是拉丁文或者法文的词汇﹐我明天准备去学校请教一下老师。
不过这句话非常有力量﹐虽然我还没搞懂这句话的确切意思﹐就已经感动到热泪盈眶了。
这就是名著的力量﹐当年在南极大陆有个女人因为看不到阿里布达年代祭的更新﹐
一怒之下把伟大的网络墙都给哭倒了。
好了就这样﹐我刚刚拿起这本英文书就不由自主的打哈欠了﹐条件反射﹐条件反射。
必须要睡觉了﹐不然明天早上的英语课又要补瞌睡被老师干了。
※ 引述《jack3651 (一级碧砂)》之铭言:
: 如果三国演义代表中文的经典
: 通俗又易懂还传达中华文化
: 那英文的经典是哪一部?
: 目前只想到福尔摩斯、莎士比亚
: 乡民觉得呢?
作者: deathwomen (贱盘小妹)   2014-09-13 02:04:00
前面看还好,后面变这么废是怎样XD
作者: jehow (疑)   2014-09-13 02:05:00
开篇第一句能背起来 您真不简单
作者: shadow0326 (非议)   2014-09-13 02:05:00
早就有中文了好吗 朱学恒翻译的双城奇谋
作者: gino0717 (gino0717)   2014-09-13 02:05:00
我知道这个,两座塔对吧
作者: chriswolf (阿平)   2014-09-13 02:05:00
第四个单字是“淫荡”,第十个单字是“猥琐”
作者: roea68roea68 (なんもかんも政治が悪い)   2014-09-13 02:08:00
废到笑
作者: drkkimo (花猫~ 努力工作)   2014-09-13 02:13:00
这是双城记吧? 应该有翻吧
楼主: mainland5566 (南极5566)   2014-09-13 02:14:00
d大你确定吗orz
作者: drkkimo (花猫~ 努力工作)   2014-09-13 02:15:00
看了8年终于读到了第一句..
作者: typekid (认真玩游戏)   2014-09-13 02:16:00
这么好的一个问题唯一回的居然是大废文= =
作者: drkkimo (花猫~ 努力工作)   2014-09-13 02:16:00
an tale??
作者: catspajamas (猫猫亚(*′ω`*))   2014-09-13 02:21:00
我这八年来看了一部Oliver Twist也噗错 台湾也没人翻实在太可惜啦!待我翻译后定名为"搓揉奥利佛"出版
作者: Drunken5566 (格斗天王)   2014-09-13 02:22:00
不知为何有点想哭
作者: callTM (TMD)   2014-09-13 02:39:00
George owell 1984. Count of monte cristo Dumas. Great
作者: so74528 (C-Way)   2014-09-13 08:43:00
我都看 A CUP OF TWO GIRLS

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com