※ 引述《npicgod ()》之铭言:
: 昨天晚上我骑机车在路上,
: 看到一个路牌写“X仓街”英文是 X cang st.,
: 我就觉得很奇怪,这英文写错了吧,
这根本就不是英文,而是中文的一种写法。不要以为用拉丁字母拼写的就是英文。
: 后来回家查才知道这是汉语拼音的拼字方式,
: ㄘ = C ㄤ = ang
: 我要是外国人我哪看得懂啊,
事实上,汉语拼音是目前外国人最容易看懂的中文拼音法。因为目前从这套系统
开始学习中文的人已经是最多的。
: 有没有现在路牌都改成汉语拼音的八卦?
简单说,是因为马英九在台北市长任内推动,而这家伙现在当了总统。
而马英九之所以推动汉语拼音,又是因为他的前任陈水扁推出了一套通用拼音来当作
台北市的路牌标示。之后陈水扁当选总统,更进一步试图将通用拼音立为官方标准。
通用拼音并不是一套久远的系统,而最初版本的通用拼音事实上与汉语拼音相似程度
也非常高,但是与汉语拼音只用于拼写北京官话 (mandarin) 有别,通用拼音则有将
闽南语、客语甚至原住民语包纳进来的设计。
最关键的症结还是在政治因素。中文拼音系统几乎算是 "次官方语言" 的地位,所以
选用与中国相同的汉语拼音或者与之分道扬镳设计一套通用拼音,无可避免都有政治
意涵而引人咨议。
政治因素也造就了很多台湾人不喜欢汉语拼音之现象,因为这是中华人民共和国所
发明的。但是平心而论,对于从小学注音符号入门的人来说,由于各个声母韵母符号
之间都有彼此的一对一对应关系,汉语拼音其实是最容易转换的拉丁字母拼写系统。
相较之下,威妥玛、通用拼音都不是如此简明。当用惯正体字的台湾人看那些分不清
"干爆鸭子" 和 "干爆鸭子" 的中国人闹笑话、看那些 "么" "么" 不分的残体文火大
之余,不妨想想我们的拼音系统是不是也有可能落入这种困境。