Re: [问卦] 韩国人看自己史书和史料还要翻译的八卦?

楼主: lostpic (lostpic)   2014-08-28 19:25:10
※ 引述《sdhpipt (http://goo.gl/9FACY)》之铭言:
: ※ 引述《LoveMakeLove (爱制造爱)》之铭言:
: : 最近跟一位韩国成均馆大学历史系的学生聊天
: : 还以为他们史书都用韩国字书写 没想到他跟我说他们史书都是汉字
: : 他们读得很痛苦 光
: : 是翻译都快发疯了感觉像读中文系 因为他们教授不准他们买翻译本
: : 有没有读自己国家史书也要翻译的八卦?
: 也不止韩国如此,日本也是一样
: 日本人读古事记,日本书纪,吾妻镜
: 甚至是大日本史之类的较近代的史书
: 也一样要翻译的
: 很多时候,日本的古书有传统的译注
: 是把文言文句子用日语的文法,加上一些假名重组起来
: 当时的日本人以为这样大家就看得懂了
: 没想到现代日本人还是看不懂
: 就要做"再识" 或 "现代语译"
: 把里面较难的汉字全部改掉
: 台湾人反而可以直接看懂他们的史料
他们就蛮夷呀 倭倭跟东夷仰幕中华是很正常的事情
所以汉字在他们的世界中 代表的是文化唯一的正统
台湾人以前哈日 现在哈韩
当然没必要仇视这些蛮夷 但是觉得他们的文化比台湾先进就很难理解了
作者: AngeLucifer (ウソのうまい男)   2014-08-28 19:26:00
我们自己读文言文还不是要翻译
作者: newtom   2014-08-28 19:26:00
他们是东胡
作者: ctscan (宗次郎)   2014-08-28 19:26:00
文言文有的不用翻译 只要加注就可以看
作者: hsiehhsing (海谐会会员)   2014-08-28 19:29:00
翻译是指 A语言变B语言吧 中文没这问题
作者: wsx26997785   2014-08-28 19:31:00
现在马列中国才是蛮夷吧 文化都被日韩保存起来了

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com