※ 引述《syric (Neufahrn)》之铭言:
: 原文恕删
: 台湾的大学教授喜欢使用原文书,就是一个字懒而已!
: 懒得将英文课本翻成中文,所以叫学生买原文书,美其名培养英文阅读能力,
: 懒得自己打教学投影片,就直接拿厂商的投影片来用,连国外例子也不改,
: 开国际研讨会时才现出原形,听到教授在外国人面前讲哩哩拉拉的英文真是丢脸死了
: 小弟一年前到德国慕尼黑工大农学院交换,
: 因为采计学分的迫切需求,不得不修了四门德语授课的课程,大开眼界
: 不仅投影片全德文(连植物生理学的生化路径都全德文化)
: 使用的参考书也几乎都是德国学者自己写的,且学生不用花大把钞票买书,
: 因为学校图书馆会准备二三十本指定教科书让学生借。
: 但德国大学生的英文不但没有比台湾学生差,专门知识甚至比台湾学生强
: 因为当台湾学生还在跟字典和品质不堪的翻译本奋战时,
: 德国学生用德文教科书,就赢在起跑点了。
台湾的大学教授的确是懒得写教科书,
因为写教科书根本对自己的职业生涯
一 点 帮 助 也 没 有
大家忙着做研究写论文都没时间了, 写教科书简直就是叫人辞职
不说写书对教授的职涯没帮助, 光是写书本身就不容易了
一本还可以卖的教科书, 需要一位认真教学的老师, 同一门
课教个十年, 累积的教材才有办法编成一本教科书
就算有热心老师愿意将他一生所教的课写成书和教材, 也未必有
出版社愿意出版, 一来专书市场小, 二来用外文书已成习惯,
欠缺利基的情况下, 出版社很难有意愿出书
你不情我不愿, 各位同学请早寻生路