推 gamertwo:不过还是有碰到时间轴有误差的 声音跟字幕慢半拍 都软了 08/03 19:08
解决方式有两种,一种是自调拨放器字幕延迟去对准,另一种就是去开专门编辑字幕
的程式,把字幕秒数作批次修改,个人建议最低单位使用0.25秒作微调
推 hsnuonly:是字幕专家! 有没有怎么在Premiere Pro压字幕的八卦 08/03 19:55
→ hsnuonly:不然压个字幕要压两次好麻烦 08/03 19:55
从0开始建构字幕本来就不轻松,你说的那个软件我没在用,不过如果阁下想采用通俗
的字幕格式,我建议一开始就用.ass .ssa的相关软件去做就好,当然也要看使用习惯
推 HamalAri:dvd 字幕 ocr 一下不到十秒就转 srt 了 08/03 20:16
.srt的字幕算是非常阳春的类型,无法将字幕特效整批选定(变成特效字型想要改变,
就必须每句字幕后注解特殊参数一次),所以一般流传的.srt档通常没有任何注解,
变成字幕效果、字型都是使用拨放器内设的执行,而后变成想要作字幕效果的,
都会将srt转成ass或ssa,但有时ass ssa读进去了去有字幕特效却出不来,那多半是
srt转成的档,然后里面有些语法没修正造成错误,以下举例我常遇到的
[Script Info]
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Timer: 100.0000
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour,
TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow,
Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Simhei,28,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,
-1,0,1,2,0,2,20,20,20,0,1
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect,
Text ↑
问题就出这里,去对照特效没问题的档,把这改成 "Layer"
Dialogue: Marked=0,0:00:35.65,0:00:36.11,Default,,0000,0000,0000,,神啊
Dialogue: Marked=0,0:00:42.03,0:00:45.61,Default,,0000,0000,0000,,请宽恕这些
污秽的肉体
Dialogue: Marked=0,0:00:46.45,0:00:49.91,Default,,0000,0000,0000,,和肮脏的
↑ 灵魂吧
然后把这边的"Marked=",用笔记本里工具列"编辑(E)"->"取代(R)",
在冒出的对话框里"寻找目标(N)"输入上去,然后点"全部取代(A)",
通通抹消完之后再测试就有特效了