1.媒体来源:
朝日新闻
2.完整新闻标题/内文:
福井地方法院命令关西电力大饭核电站3、4号机组停止运转的判决书,日前被翻译成了英
文、中文及韩文,在海外引起关注。
5月,福井地方法院在福岛第一核电站事故的基础上指出其危险性,并在衡量了生命与生
活的重要性后作出判决,认为“在宪法上核电站的运转劣于人格权的核心” ,“丰饶的
国土以及安居乐业的国民才是国家的财富”。
来自大使馆的关心
京都脱核团体“Green Action”的代表艾琳·美绪子·史密斯(64岁)在获知消息后表示
:“这次判决是向全世界核电站发出的警告。”判决结果出来后,不单是呼吁脱核的美国
NGO,欧洲各国驻日本大使馆也纷纷向史密斯咨询相关消息。如“对于原子力规制委员会
的审查是否会有影响”、“对于阻止重启核电站是否有实效性”等。
史密斯曾与国际环境NGO“Green Peace,Germany”有过交流,此次她找到其核问题负责
人Sean Ba(51岁)进行讨论。另外,她还请澳洲的翻译家将该判决书译成英文,并在6月
刊载于“Green Peace,Japan”的主页上。在脸书(Facebook)上点赞表示支持的,也在
10天内超过了2420次。
普遍价值观
向福井地方法院提出诉讼的原告水户喜世子(78岁、大阪府高槻市),也在判决当晚拜托
韩国和中国的朋友将判决书译成韩文和中文。
根据今年1月的日本原子力产业协会的调查,目前世界上建设中的81座核电站中,有超过
半数的42座核电站集中在日本、韩国、中国及台湾。水户希望此次判决,能在这个仍依赖
核电站的东亚地区发挥作用。
帮水户将判决书译成韩文的,是目前住在首尔、从事翻译工作的金福女(51岁)。韩国国
内针对核电诉讼的律师团也希望她能将判决全文翻译出来。
判决书中认同核电站250公里圈的居民拥有要求关闭核电站的起诉权力,这一点备受瞩目。
而花了10天左右将判决书翻译出来的金福女表示:“若以这个标准的话,韩国的核电站应该
也无法运转了。”另外,中文版本由水户过去在中国担任日语讲师时的同事负责翻译。
台湾在今年也因反核电站的运动,冻结了核电站的建设计画。亲自参与反核诉讼的律师蔡
雅滢也表示:“台湾也应效法这种人命优先的判断。”
日本“脱核律师团全国联络会”的共同代表河合弘之律师表示:“除了专利权的诉讼之外
,将日本的判决书翻译成外文的案例是非常罕见的。此次,司法所展现出的人命重于核电
的普遍价值观,也正被全世界所接受。”
3.新闻连结:
http://asahichinese.com/article/news/AJ201407260004
4.备注: