※ 引述《k800i13090 (一字记之曰心)》之铭言:
: 听说翻译界的翘楚就是现场口译
: 又能担任国家元首的翻译员必定是高手中的高手吧
: http://www.youtube.com/watch?v=wJ0a13l_e-0
: 我对现场口译很有兴趣
: 不晓得板友有人懂不懂这行的门道?
各位鲁大安雷
想借此卦问一下,朋友英文系毕业多年
最近想走翻译这一块,所以托我帮她查了一些资料
她说她想考翻译所,不过感觉很竞争
所以她想要直接去澳洲翻译和口译课程
大概一两年,看能不能考到口译证照
直接在当地工作,或者回来台湾工作
小弟不敢给她意见,因为我英文很差
所以只能找些网友的心得文给她看
这样爬文下来,自己也或多或少了解有关口译的相关资讯
觉得口译真的需要长时间的训练,其中专注力要异于常人,同步,逐步翻译更是累人,更
别说还要不停吸收各领域的知识
不过听说翻译口译工作最重要的是要人脉,不少在翻译所就在培养关系,一毕业就直接在
工作
不过我还是跟我朋友说,别看口译员薪水很高,台上十分钟,台下十年功啊