小鲁弟刚好会一点点韩日语
简单说一下:
1.韩字(谚文)就是注音文无误
本身只有发音 完全没有意义
2.韩语90%以上文法跟日文一样
据韩国老师说 韩国人看日本文章只要贴google翻译就好了 潮方便der
比方说
~im-nida 大概相当于 ~です
诸如此类
3.用语词汇的部分
就是汉、英、日大杂烩
比如说
化妆室 = (huajangshil)
星期五 = 金曜日 (kumyo-il)
键盘 = (kkibo-deh)
4.韩国人...标准的口嫌体正直
首尔街头标志绝对是:
韩 日 英 简中
韩国人受日本影响太大了...
当然 汽车、电器、重工业....可能都用自己国产品牌
但关键技术或是零组件很多都来自日本
三星LG很强没错
但是...
他们做的都是台湾 甚至中国
也有办法做出来的东西
差别就是品质或广告...
但尖端技术 日本领先韩国至少十年
秋叶原一堆匪夷所思的超强家电
音响、相机、光学、航太、铁路
乡民不要整天只注意手机或电视这类产品好吗....
都已经cost-down+玩不出新花样的东西...
日本人本来就不爱做....
※ 引述《Ertkkpoo (Good)》之铭言:
: 之前有学过
: 唐朝时有位和尚到中国学习书法字体,
: 然后就把它带回去变成日本的平假名和片假名,
: 所以日文长得跟中文很像
: 不过为何离中国更近的高丽(韩国),所发展出来的韩文,
: 长得却不像中文呢? (唐朝时应该也要向中国进贡还是经商之类,文化交流应该不算少
: 还是说他们长得很像,只是我看不出来?
: 不知道有没有韩文长得不像中文的八卦?