楼主:
gnest (海邊漂來的鳥巢)
2014-07-12 12:04:15因为亲子丼这个词并不是中文...
日:亲子丼
中:鸡肉蛋盖饭
有些人根本不知道起源就在乱用
像是把妈妈跟女儿给一起干了...
※ 引述《evil7589 (新生活)》之铭言:
: ※ 引述《rainet (熊熊不要白目)》之铭言:
: : 大家说得好像很严重 好像不知道亲子丼是 亲+子 鸡+卵 就罪该万死
: : 其实我也是今年看完Monster才知道亲子丼名字的涵义
: : 好 这不是重点
: : 一开始错的的确是老板娘啦
: : 只因为他们的亲子丼不合规定的鸡加蛋
: : 现在大家都知道了啊 招牌也加注解了 他们的丼有海鲜有猪肉有蛋没鸡肉
: : 希望大家不要再打落水狗了
: : 另外我觉得爆挂的原po也很不可取
: : 明明不是当事人却从头到尾都紧咬著亲子丼做错这点不放
: : 理直气壮!
: 消费者也有问题吧!自己本来就要搞清楚餐点的内容物是啥,亲子井做法本来就因店家而异,不能因为食物名称,就觉得老板就要端什么给你,这么刁,我不叫你奥客,要叫谁奥客?
: 难道我吃斯里兰卡霜酱紫色豚骨肉,东西就是从斯里兰卡过来吗?不列颠冰茶呢?
: 哀!