四十四只石狮子
用北京话讲 嘴巴就像是缩的像屁眼一样
而且听不清楚含卤蛋
但是用台湾话(甚至用粤、客语)
讲起来就清楚分明 像是西班牙语一样的利落
石室诗士施氏,嗜狮, 誓食十狮. 施氏时时适市视狮,十时, 适十狮适市. 是时,适施氏适
市. 施氏视是十狮,恃失势, 使是十狮逝世. 施氏拾是十狮尸,适石室.
用北京话来唸 都是ㄕ 只有音调四声的不同
用台湾话来唸 有短促的入声 又有合唇音 音调还有七声 音素饱满许多
为什么我们要以北京话这样的弱化到一大堆同音字
连声调都比泰语的五声还少的胡化汉语为共通语
而不以台湾绝大多数人的民族语言台语为共通语呢?就像香港一样
有人有八卦吗?