※ 引述《aaf ()》之铭言:
: 原文网址:http://ppt.cc/d868
: “台窝湾 ”(全文)
: Tayouan 或 Teyowan
: “台窝湾 ”即 “台湾”的名称起源
: “台窝湾”是平埔族原住民
: 西拉雅族Siraya的村落
: 称“台窝湾社”
: 位于台南市安平区
芥菜症螈这个白痴的文一问
台窝湾这个词真的是当时西拉雅人的地名吗?
我把Tayouan丢Google翻译
以荷兰文方式唸出来的音不很清楚
可以听成 待一弯 、待屋湾,或 待湾
同时期的汉文记载也未曾看到台窝湾一词
多半为大员、台员
如果要把大员跟Tayouan连起来
除了说 窝 这个音被懒音化 不见了
是否可以说 Tayouan 的ou本来就可以连着一起发 w 的音
毕竟这种双字母并不算少见
譬如西班牙语的ll发类似耶的音
法语的oi发瓦的音
恳请版上通晓荷语的朋友
甚至是通晓中古荷语的强者我乡民
惠予赐教