: “台”和“湾”
: 与“台”和“湾”两种写法
: 至少并存有两千年
: 用目前的政治纷争去做划分
: 实在没自信到懦弱的地步
: 说句不客气的话
: “台湾”也好
: “台湾”也罢
: 根本就是“台窝湾”语音翻译的名词
: 就中国文字而言根本就是外来语
: 爱怎么翻译就怎么翻译
: “约定俗成”能
: 有ㄧ批年轻网友
: 一再主张只能写“湾”
: 不能写“湾”
: 那是无知的可怜虫!
约定成俗
就是大部分人长时间所认定的
大部分人就是认定 湾 阿
不知道为什么能扯这么多
那中国很早期china是从秦国演变来
那是不是要叫秦国最正确.或是大唐朝?
那国民党最正确的名称应该是:
遭共产党彻底打败并夺去99%领土然后自以为高贵骂人无知的滞台中国国民党
(还有很多可以接)
真替你们感到悲哀
去google了一堆
就只是想最后骂人无知
就只有这点能耐?