※ 引述《tone0408 (铁头)》之铭言:
: 首先 闽南语其实就是河洛语的延伸
: 河洛语在某些考证上 认为是当时唐朝的官语
: 这点由念唐诗时 北京话不押韵 但闽南语却押得很顺这点来看
: 确实可能性颇大
: 由于几次历史大规模动乱 导致众多河洛人南迁 所以河洛语才得以保留
: 所以看到说闽南语是"方言" 相当不以为然
拜托别再讲这种笑话了,所谓闽南语跟古代河洛语很接近,是因为闽南语曾经吸收古代官
话音进入闽南语之中,主要是用来唸书和写诗时使用,这个就是所谓的“文读音”,这是
古代科举制度所造成的现象,因为要作律诗非得用唐韵不可,一直到现在闽南语都还有相
当广泛的文白异读情形,不懂什么是文白异读的人不妨先看一下维基:
http://tinyurl.com/2fm9aao
实在是分不清楚的人去看布袋戏专门在念诗时用的音就是了,各地方言特别是南方方言或
多或少都曾吸收中古音进入他们的语言。
就以数字音为例,比较一下中古音、闽南语和客家话的发音就知道了:
中古音
http://www.youtube.com/watch?v=-clOl8y2qNo
一 二 三 四 五 六 七 八 九 十
中古音 jit niih sam siih ngo liuk chit pret kiu zjip
闽南语
文读 it li sam su ngo liok chhit pat kiu sip
白读 chit nng saan si go lak chhit peh kau chap
客家话 it ngi sam shi ng liuk chit pat kiu siip
这样就很清楚了,闽南语文读音是不是跟中古汉语、客家话几乎所差无几呢?
所以并不是闽南语是古代官话,而是因为闽南语本身就吸收了中古汉语,现在考证出来当
然会发现汉字的发音都很像啊 -_- 常看到有人以此在宣扬什么闽南语就是古代官话,那
是倒果为因,根本就是在骗那些不清楚文白异读的人的伎俩,部分激进的台派很喜欢耍这
一招就是了!
: 说很难懂这个方言 只能淡淡的笑说 你们这些北方野蛮民族当然不懂我们个国语
: 遥想几百年前我们的闽南话 才是最潮的语言就像现今的英语
: 事实上台湾内部也很怪 说什么说台语很台 很俗 这更显得无知....
: 另外以下是我自己的感觉并非有考证或根据:
: 总觉得日语 或是 韩语
: 某些音调或是词汇上总觉得跟台语有共通的地方
: 是因为当年唐朝真的很强盛所以有所影响吗? 但也只是感觉而已