[闲聊] 某位译者提到华视银英传的插曲

楼主: ddqueen (ddqueen)   2021-10-11 05:47:52
大家好,
https://imgur.com/sitUR14
以上是某位译者说到有关华视翻译银英传时,遇到的一点插曲。
请问当年是怎么回事?我很好奇。
作者: ben75280 (王聪明)   2021-10-11 11:06:00
不是很懂这纠纷 但看咸蛋超人也能讲得这么理直气壮 对这译者没啥好观感
作者: loser1 (拍嘎爪得白酱)   2021-10-11 22:12:00
虽然这只是关系到国家兴亡但是还是很有意义大家请多努力我不相信银英传的老粉丝看到杨口中吐出如此军国主义的言论,不会把译者谯到黏在墙壁上
作者: labeck (其实我是双鱼吧?)   2021-10-12 19:37:00
修但 原句不是应该是 和个人自由相比不算什么(之类)的吗
作者: ben75280 (王聪明)   2021-10-12 21:41:00
这场战争只关系到国家的存亡,和个人的自由及权利相比的话,并不是什么大不了的事。---- 出自第三册第172页。这句?去她那边说一下我觉得那个争议杨威利的话被翻成特留尼西特说的话就被封锁 烂
作者: MikageSayo (御影佐夜)   2021-10-13 13:31:00
OTT的原音影片是还有修正字幕的机会啦,电视频道播的配音影片翻译要是有问题,基本上就改不了了
作者: forsakesheep (家裡蹲魯廢肥宅)   2021-10-13 14:10:00
翻错还有话讲= =
作者: BF109Pilot (德軍王牌飛行員)   2021-10-13 15:36:00
这不只是翻错了XDD 应该是打从心里反对这句话才会这样我心中小剧场已经开始脑补他的家庭背景等设定了XDDD
作者: loser1 (拍嘎爪得白酱)   2021-10-15 00:01:00
以当时华视军方 电视台的立场杨威利 说的话被翻(改编)成军国主义方向我完全不感觉到意外只是不知道为什么那么巧刚好放假就让我回家看到这一段印象深刻
作者: labeck (其实我是双鱼吧?)   2021-10-15 21:07:00
不忍说这"翻错"真的超踩雷....
作者: qlz (())   2021-10-16 08:30:00
否定著作精神还这么大声, 这种翻译从哪边来, 回哪边去
作者: BF109Pilot (德軍王牌飛行員)   2021-10-16 12:38:00
如果是不小心犯错 >> 不专业如果是故意翻错错 >> 不道德如果是受某种压力被迫这样翻,何不说出来??XD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com