[情报] 190307 Yahoo作家慎武宏访谈

楼主: LarryJ121 (赖瑞)   2019-03-11 22:38:23
“为K-POP女子团体指引新方向!!”GFRIEND的独家采访
来源 http://bit.ly/2Uu5OCR
https://i.imgur.com/eVkQDcF.jpg
2018年在日本出道的K-POP女子团体GFRIEND(女朋友),以"力量清纯"的独特概念大受
欢迎,最近还在美国告示牌上获得“为K-POP女子团体指引了新的方向”如此受到赞赏
的6人组合。
最近将于3月13日发行的日本3rd单曲‘FLOWER’MV (Music Vieo) 在公开后的24小时内
就突破100万观看数,成为了新闻话题。
回顾过往,在GFRIEND日本首张原创单曲‘Memoria / 夜(Time for the moon night)’
发行的去年10月,在东京都内的工作室也进行过采访,对于日本活动的热情,提到对于
今后目标时绽放闪耀眼神和率真言语的成员们,让我印象深刻。
睽违4个月后在前几天来到日本的女友们,我再次得到了在东京都内的工作室进行采访
的机会。
──自去年10月之后再次来到日本呢,在韩国被称为"5大女子团体"的GFRIEND这次日本
活动已经被广为介绍了,首先请说说日本2nd单曲‘SUNRISE’发行的感想吧。
Eunha 这是今年以来第一次到日本,能再次到访感到非常开心,看到前几天Free Live
活动上粉丝们开心的表情,感觉真的太棒了。
Sowon 很久没和日本的粉丝见面了,感觉很开心,这次‘SUNRISE’日文版录制的过程
相当不错,很期待在日本的活动。
SinB 这是已经先在韩国发表过的歌曲,所以感觉在日本应该也能引发关注呢。
Umji 自去年在日本正式出道以来,我觉得我们对于日本活动时的心境产生的变化,
是从新人时期一点一滴所累积起来的感受。
Yuju 在日本要穿着和在韩国时不一样的服装进行表演,感觉很新鲜也很开心。
Yerin 1st单曲发行感觉还是昨天的事情呢,能像这样再次和日本的粉丝见面感到
非常高兴,从现在开始又是个全新的起点。
──如SinB所说,先前在韩国发行的‘SUNRISE’听说获得了相当热烈的回响,横扫了
许多的音乐排行榜,在今天1月的‘首尔歌谣大赏’,除了华丽的红毯典礼之外,
巨大的欢呼声也令人震惊。
Sowon 其实这首歌是在所有韩国的音乐节目和音源排行获得1位,达成"完美大满贯"
的歌曲,所以才对于这次日本的活动满心期待着。
──日文的版本有稍微不太一样,或是特别值得注意的地方吗?
Sowon 正如歌名‘SUNRISE’,在编舞中暗藏着许多模仿太阳的地方,如果仔细
观察的话感觉会很有意思呢。
Umji 我希望日文版的歌词也能很动听,虽然歌词的内容大致相同,但气氛上
还是有不一样的地方,如果可以的话希望能看看韩文和日文的歌词有
哪些不同之处。
Yerin 我也喜欢日文的歌词,在日文版已经完成录影的情况下,在韩国进行活动
的时后,也会哼唱着日文版的歌词呢,另外D段中有从真声转变到假声的
部分,在日文版里假声的时间点改变了,各位有注意到吗? (笑)
Yuju 除了歌词是这样之外,日文版的MV也是另外拍摄的,与韩文版的有些许
不同的地方,希望大家去找找看唷。
SinB 个人觉得这次成员们的歌唱实力比过去进步了很多,虽然我和Umji高音
的部分并没有太多 (笑) 但这次每个人都把每个部分都唱了1遍,请大家
一定要看看我们成员们的成长唷。
──这对于GFRIEND来说真的是相当重要的歌曲呀,那么收录曲‘La pam pam’如何呢?
听说也是日本原创的歌曲呢
Umji 是的,当我第一次听到导唱版本的时后,就有一种像是动画配乐的感觉,
随着成员们的声音录制进去后更增添了神祕感,是个人非常喜欢的歌曲。
Sowon 老实说,我从没想过这首歌会被作为收录曲,总觉得这首歌有一天会成为主打歌,
公开之后觉得有些惊喜,这是一首副歌的旋律非常高,用了平时很少会用的假声,
所以在录制时苦战了一番,以致在听到完整版的时候觉得松了口气的歌曲。
──另外,大家先前的Free Live活动在没有翻译的情况下自己担任了MC,
真的很惊讶,每次来到日本的时后日语能力也跟着提高了吗
https://i.imgur.com/4sJbZ1g.jpg
Sowon 这次的Free Live活动,想要在尽量不需要翻译的状况下,直接和大家对谈,
留言也试着努力了解,因为感到非常紧张而没办法说些什么,觉得非常遗憾,
但还好有粉丝们温暖的为我们应援,所以表演才能顺利地结束。
──平时是怎么学习日语呢?
Yuju 平常是和大家一起上课,因为最近有很多年末颁奖典礼,忙于活动所以就变得
有些偷懒了,为了要弥补,这次来到日本的时后,我会在工作人员们交谈时
竖起耳朵来听,尽可能收集一些句子,感觉有平时常常会使用到但不知道意思
的语句,直接去听的话应该也能学到一些些呢。
Sowon 果然从教科书中学到的日语,跟生活中在使用的日语还是有些不同呢,
感觉比起上课,在日本短期停留时更能提升实力呀。
(To Be Continued...)

翻译:赖瑞 如有错误或建议再麻烦告知,谢谢
作者: bubebuddy (BubeBuddy)   2019-03-11 22:52:00
推推 感谢赖瑞大
作者: hungyuan (昂丸)   2019-03-11 23:04:00
感谢翻译
作者: archangel817 (archangel)   2019-03-11 23:04:00
推推! 感谢翻译~ 耶尼的日文版好像晚一个字转假音?
作者: captain0731 (Truetrue)   2019-03-11 23:11:00
推翻译
作者: denny0731 (Buddy>ReVeluv>BLINK)   2019-03-11 23:40:00
推推~~
作者: jay1105zz (EATSLow)   2019-03-11 23:45:00
感谢
作者: liiywe (yeyu1004)   2019-03-12 00:21:00
感谢翻译!
作者: gtcw (犀牛)   2019-03-12 07:16:00
推推 感谢翻译
作者: beyouqq (beyouqq)   2019-03-12 08:20:00
推推感谢翻译
作者: YummyCurry (YummyLillard)   2019-03-12 09:31:00
推推
作者: sinbjjang   2019-03-12 10:00:00
推推推
作者: azoc245 (Est)   2019-03-12 11:47:00
大家都把两种版本听到烂掉吧XD
作者: Fu1211 (小夫 :))   2019-03-12 12:55:00
推推

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com