下班看置底才知道今天准时出刊... 难得没人翻我就简单自炊一下。
以下为摘译。
完整原文: http://granbluefantasy.jp/pages/?p=13073
多人房先缴道具,打70黄龙车变好用了田中口三才 十天众二才
1月2章变2月4章,以CY的赚钱力应该可以1月4章才对(拖台
惨..我误导到别人了。终巴那个是有光暗抗性的意思啊Q_Q
嗯,就圣德芬加上光暗抗性, 其实是针对世界平衡破坏者吧就怕都没有弱点, 恭禧大家LB点爆击的全部哭哭
作者:
MIKE47 (父嫁才是王道)
2017-06-01 20:25:00( ′_>`) 角色名字就不要用梗的吧...
作者:
DKEE (WhiteFlame)
2017-06-01 20:28:00设定集好像纪录到3月底 不知道有没有十天终解
作者:
DKEE (WhiteFlame)
2017-06-01 20:30:00不过amazon单买设定集加运费约1250 贵贵
作者: i1239a8e (MoDon) 2017-06-01 20:33:00
双狐名字是不是反了啊
作者: Xenovia 2017-06-01 20:53:00
有美波、志希一定农爆
作者: Katasumi (片隅) 2017-06-01 20:57:00
谢翻译
作者:
Restman (生平无大志)
2017-06-01 21:08:00光方HL 除非有共识都带削减技 不然根本折磨人
作者: Wocao (路人A) 2017-06-01 21:33:00
纺织就纺织 打抠鲁抠鲁我想半天...
コルコル出自三傻活动2吧,不过三傻表示名称定不下来w
作者: RDcat (Giro) 2017-06-01 21:42:00
推一个。中文暱称本来就没统一不强求
暱称好玩是好玩 缺点是有时真的会看不懂角色本身就比较冷的话有时就真的…
以推广游戏的观点,确实有点挡挡的,我刚来时7成看不懂谁
反面就… 像萝莎米亚印象中很少看到暱称应该说其实这只讨论度还真的有点低(远目
又一个五格比游戏本体活跃的人SSR化使用感好像又很微妙就沉了
原本想当献头角让二姊上来,但微妙的下不了场后来抽到新角也只能被我换下来了
翻译是美事 但打一堆较不常见的自嗨译名再呛别人看不懂怪我囉我也是问号
只是觉得别人表达看不懂的意见时原po反应不用那么呛
看不懂就去看原文啊 我欠你的?没领钱的翻译本来就是自嗨更别提不说这些暱称(笑)的发明过程一个比一个自嗨为什么コルワ要叫纺织? 原文字面还真的找不着原因啊
作者: ccpon 2017-06-01 22:22:00
不要森77
为什么不取头二文字叫绚烂?纺ぎ手为什么不翻裁缝?纺织根本是汉字搬过来随便加工随便喊的最好例子啊觉得纺织翻得很妥当要不要查查这两字的中文意思?很多时候人习惯的译名未必合理,只是比较习惯。
重点不是翻成什么 而是要能正确传达资讯吧@@你也说了 只是比较习惯 纺织就是大家习惯的名字
作者:
kuma5566 (熊五å…ä¸æ˜¯é›Œäº”å…)
2017-06-01 22:34:00以后都用贴图的就不会有问题囉~
打个抠鲁抠鲁 日文不好的人看到翻译进来看 结果还是不知道是谁 不就本末倒置了吗
不然ソシエ火属ver是该翻火版苏榭还是热水狐 谜啊要嘛就自己弄个觉得最多人看得懂的版本,缩在别人推文靠ㄅ...发表评论,何必呢?
不知道… 我觉得这称号比较类似“把华丽编织出来的人”
作者:
cyi930 (cyi)
2017-06-01 22:52:00辛苦了!
google有看到类似的用法是 物语の纺ぎ手或许… 算了对日文没真的这么熟别乱说好了orz
作者:
argr (Iskandar)
2017-06-01 22:57:00所以原本是翻得多自嗨才会被喷成这样啊,有点好奇呢
作者: ccpon 2017-06-01 23:00:00
公鸡发型吧? 我第一次看到是这样联想的
反正现在这种网络翻译速度恒快于官方的时代这种例子很多啦... 另一个经典例子是战场原黑仪
大猩猩算是日本乡民的暱称,这个比较像是黑话抽卡抽到胃好痛,我还是不适合课金 (离题
个人感谢是声优梗很容易冷场 就算最有名的几个都会感谢->感想
可是火属有个人常用暱称叫香菜 有个暱称叫佐仓...
作者: ccpon 2017-06-01 23:04:00
我看前面推文也没呛或凶阿,原po反应不要那么大啦有人翻译大家还是很感激的。 虽然我都看得懂你打的暱称
声优梗如果常到日本看他们的讨论,用的比我们凶10倍吧不过也只限于有名到很有名的声音,花泽,中村,杉田,佐仓当然这里懂日文的人不是全部,更别说声优了
之前想过以前水树大那篇SSR常用称号梗应该更新一下了
作者:
DKEE (WhiteFlame)
2017-06-01 23:06:00ゴリラ BBA
用BBA反而是这里很常见的,在别的地方几乎看到都是JKJK算是官方梗,BBA其实对于喜好者是有点那个的
作者: EnokizuRJR 2017-06-01 23:08:00
蕾娜 佩脱拉还真的意外没什么人叫能登.桑岛
作者: RDcat (Giro) 2017-06-01 23:09:00
补充一下鸡哥是逼君给的称呼トサカの兄ちゃん再翻回中文
当然如果原po没这个意思是我自己玻璃觉得被呛我的错@@
我个人是觉得,打字是收不回来的,你确定对方没恶意就好
作者:
DKEE (WhiteFlame)
2017-06-01 23:10:00不过角色名真的有需要暱称吗 游戏是日文 情报是日文 玩游戏
是在挑衅啊,对某些推文一击离脱的熟客 w顺便看看能否压榨出一些其他的翻译生产,但好像无法
作者: EnokizuRJR 2017-06-01 23:12:00
军师 鸟王不打暱称打原名其实蛮麻烦的
打音译其实也不见得OK就是,没有一个标准中文音译: 懂日文的要脑袋转一下,不懂日文的不见得认识直接打日文的话不懂日文的人还可以比个假名形状XD
海洋大的翻译是聂查瓦尔比利… 这名字当初是有致敬那个人物之类的吗0.0
鸟王的英文是Nezahualpilli ...看起来就超难念的
作者:
DKEE (WhiteFlame)
2017-06-01 23:22:00这有点强
好复杂的梗来源0.0 不过靠妖的是查nezahualpilli
作者:
DKEE (WhiteFlame)
2017-06-01 23:23:00赛巴斯塔不会有人简称吧
竟然连wiki都有 十五世纪一个统治墨西哥市附近的王
危机没有说怕不怕高 有说是个诗人 智者,娶了一堆老婆跟生了144个儿子
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2017-06-01 23:44:00是个明君,对学者很好… 一直在争取统治领地的自主权
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2017-06-01 23:45:00还好我没玩无人不晓之轨迹
然后曾经跟蒙特组马二世提过 有人预言了来自外界的统治这个蒙特组马认识的应该比较多 被西班牙瘟疫打爆的阿姿特克帝国最后一任统治者
作者: Wocao (路人A) 2017-06-02 00:11:00
我本来是没有挑衅或什么一击脱出啥的 版主这样认为还真是不好意思 纯粹认为在论坛上称呼コルワ上用抠鲁^2这称呼实在第一次看到感到困惑 可能我情弱看的不多 不过对于不熟角色暱称的玩家如果拿暱称当关键字去查 用纺织查到的资讯应该是比抠鲁^2这称呼更多资讯 当然拿原文比较避免争议就是
其实他不是版主很久了(?啊,应该是此版主非彼版主,我误会,没事
有看过4月活动的朋友才知道吧,算官方我觉得还好就是它的地位比较像JK,要看五格漫才知道的东西出自于官方,基本上就不是自己自HIGH造的词知名度的差距而已
作者: indpa5553 (RM) 2017-06-02 00:57:00
用纺织的比较多就要用纺织?要不要整理个脚色最常使用的暱称啊w
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2017-06-02 01:01:00幸好电玩角色设计完全父权本位,要不然今天大家讨论的大概是屌铳或屌刀
作者: Deadwater 2017-06-02 01:03:00
不要滥用父权这个误译词 XD 男性取向≠父权啊
作者:
sopare (手帕)
2017-06-02 01:04:00那火光头这名字是啥本位?
作者: bluetales 2017-06-02 01:04:00
话说シルヴァ有其他的暱称吗
作者: Deadwater 2017-06-02 01:05:00
硬要压成两个中文字就席(希)瓦(娃)之类的吧
作者:
sopare (手帕)
2017-06-02 01:06:00为啥要压成两个字XD 三字暱称也不少啊
作者: bluetales 2017-06-02 01:06:00
出乳母
作者:
sopare (手帕)
2017-06-02 01:07:00不是叫火箭队吗(X)
作者: Deadwater 2017-06-02 01:07:00
虽然我觉得"ミニスカへそ出し27歳"简短几字满满的梗...动画好像翻成斯图洛姆...?
作者: Deadwater 2017-06-02 01:08:00
中文小说进度应该出现名字了吧 看看是怎翻来着
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2017-06-02 01:08:00喇赛时滥用一下比较爽
作者:
sopare (手帕)
2017-06-02 01:10:00感觉会跟艾鲁撞名
作者: Deadwater 2017-06-02 01:10:00
...... 这谁为什么是西式音译啊.. 好悲惨
作者:
sopare (手帕)
2017-06-02 01:11:00因为隔壁棚是西方奇幻风?题外话 月露这名字我觉得不够"火"XD
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2017-06-02 01:14:00话说我有点忘记苏榭和月露是不是我在K岛随手起的汉名
作者: Deadwater 2017-06-02 01:15:00
...欸 这是我跑完终解剧情后想说该来个东方风音译自己推敲的耶... 撞名?月琉?
作者: k855034 (星云) 2017-06-02 01:16:00
好像有看过银姐?跟27岁
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2017-06-02 01:17:00月露我好像是取月儿...苏榭就真的完全撞字了
作者:
kuma5566 (熊五å…ä¸æ˜¯é›Œäº”å…)
2017-06-02 01:18:00叫越卤跟速泻好了
作者:
sopare (手帕)
2017-06-02 01:18:00月如 (X)
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2017-06-02 01:19:00同じ感性しやがる...!
作者:
kuma5566 (熊五å…ä¸æ˜¯é›Œäº”å…)
2017-06-02 01:19:00无偿翻译就是自找麻烦啊(嚼嚼
作者: Deadwater 2017-06-02 01:19:00
これはこれは...
作者:
sopare (手帕)
2017-06-02 01:19:00在一起 在一起
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2017-06-02 01:22:00这位兄台莫无端生事,他乃死水,我乃弃子,撮合甚是不妥
作者: Deadwater 2017-06-02 01:27:00
ユ★カイ★ハン
作者:
sopare (手帕)
2017-06-02 01:38:00这连结里的角色名就原文不是吗 哪有翻XD
作者:
sopare (手帕)
2017-06-02 01:39:00唯一有翻的是"伊欧"
作者:
sopare (手帕)
2017-06-02 01:45:00关于新内容 可以讨论新的巴哈简称要叫究极巴还是超级巴吗?
作者: scarletsnow (阿赤) 2017-06-02 04:47:00
事实上コルワ就是有纺丝织布,请去看被动1、官方给的角色兴趣、跟奥义演出、Buff图样的梭
辛苦翻译了 这次资讯量颇大的 结果都在关注其他事情
这让我想到某件好笑的事 只讲平野 然后竟然是指土140
土140看过最有趣的暱称是ゴッドブロー茶包女神:裁判,抗议!她抄我!
作者:
poor147 (等等,我先穿裤子)
2017-06-02 09:44:00作者: RDcat (Giro) 2017-06-02 12:52:00
看了一下巴哈那边留言也战起来啦XD
作者:
a43164910 (寺æ‰ä¼Šå…)
2017-06-02 14:19:00战到巴哈不意外阿 他的专长就是扩散战场 之前推个文就被他丢K岛 不知道在想啥
作者:
agus1007 (so Nasty)
2017-06-02 14:33:00到处取暖
作者:
tsukiyoK (tsukiya)
2017-06-02 15:55:00巴哈哪篇阿 想看热闹
作者: RDcat (Giro) 2017-06-02 16:01:00
这篇往前面几楼找,有大大回跟巴哈有关的goo缩网址就是了
作者:
tsukiyoK (tsukiya)
2017-06-02 16:14:00感谢
作者:
owenlee (ææ–‡æŽ)
2017-06-02 16:26:00上香
作者:
lav1147 (檸檬æ±åŠç³–多冰)
2017-06-02 16:33:00名人,笑了
作者:
ashclay (灰泥)
2017-06-02 19:42:00有名人? 你是不是有个师傅叫做市长? 不过你还差得远呢
作者:
sudekoma (′・ω・`)
2017-06-02 20:09:00他的日文比市长好很多啦
作者:
Kouzuki (フェリさまのしもべ)
2017-06-03 00:08:00会几句日文就自称有名人喔?那在日的社畜是啥?宇宙人?